港臺主要漢學出版物近期目錄(三十一)
9、泡茶走西仔反:清法戰爭臺灣外記
時 間:2015年11月
作 者:德約翰(John Dodd) 著,陳政三 翻譯
出版單位:臺中:五南圖書出版公司
內容簡介:
昔日臺灣人稱法國為法蘭西,法國人為「西仔」,法軍攻臺為「西仔反」,「走西仔反」則是為了躲避戰亂;法國艦隊封鎖北臺期間,使得臺灣茶葉無法輸出,茶商因此只能「泡茶」干著急,響應了等待法軍封鎖解除的無奈。
來自英國的在臺茶商德約翰以日記記錄1884年的秋天到1885年春季,法艦圍堵臺灣6個月的時間中,身處北臺灣的經歷與感受。它提供了一百多年前臺灣在清法戰爭的種種情況,而作者兼譯注者陳政三,以詳實的考據和所補充的大事記、小故事,讓我們對清法戰爭中法軍侵臺事件、當時臺灣的經貿狀況和社會環境有更深一層的認識。「西仔反」是臺人對1884年法軍侵臺的記憶,要「走」是為了躲避戰事的災害,而「泡茶」正回應了等待法軍封鎖解除的無奈。這是一段回憶的古今對話。
德約翰以日記手札的方式描述1884年的秋天,法國圍堵臺灣的這6個月的時間中,作者與身處北臺灣的外國人在此次戰爭中的經歷與感受,以及和當地中國人的互動情形,對當時外商在臺的貿易和臺灣主要外銷商品的狀況都有所記述。并且對孫開華在治軍和待民的處事上,與劉銘傳在戰事的貢獻給予不同的評價。它提供了一個百多年前臺灣在地外商、本地居民對中法戰爭的臺灣戰事的視野,也可就此了解當時臺灣經濟作物對外貿易的情況。而譯述者陳政三先生,以詳實的考據和所補充的小欄、大事記和更讓我們對中法戰爭中法軍侵臺事件有更深入的了解。也對當時臺灣的經貿狀況和社會環境有更深一層的認識。
作者簡介:
德約翰(John Dodd),英國蘇格蘭人,1859年即至香港發展,1860年首度訪臺,后返英;1864年再度至港,身兼德記洋行(Tait & Co.)香港負責人及怡和洋行(Jardine, Matheson & Co.)代理人,同年來臺調查樟腦、茶葉市場,創「寶順洋行」(Dodd & Co.),兼任顛地洋行(Dent & Co.),1867年顛地行倒閉,該年5月起任怡和行駐淡水代理人。1866年(同治五年),由福建安溪引進烏龍茶苗;1867年試銷臺茶(老茶)到澳門,受到市場歡迎。同年在艋舺設茶工廠,為臺灣精制茶之濫觴。1866年聘李春生為買辦,1867年透過李春生在艋舺租得一屋準備作為洋行行館,但一直遭官方、角頭刁難,1868年發生該行2位洋員被暴民攻擊、受重傷事件而作罷;同年將臺茶直接運到美國檢驗并試銷。1869年乃設寶順于大稻埕,仍保留淡水、基隆行館,另在廈門、上海也設有分行;同年用兩艘可能租自怡和洋行的大型帆船,運載20萬3千磅(合2131擔)的精制茶(安溪茶種)試銷紐約,質量極佳,備受歡迎,遂引起其它洋行、臺人競相投入,開啟大稻埕的茶香歲月,造就李春生之類買辦與媽振館(Merchant)的興起,也使大稻埕成了洋行集中地。臺茶成了外銷大宗。
德約翰在臺前后27年(1864~1890),綽號「三腳仔」,曾因故受傷、而拄拐杖―林佑藻(連環頭)之子林凌霜于1953年9月一項座談會透露,德約翰因受傷、跛腳;英駐淡水領事費理德亦有同樣的記載。據《馬偕博士日記》記載,德約翰于1890年3月3日離臺返英,無數據顯示之后是否曾再來臺。根據日治初期資料,寶順洋行于1895年初仍存在,1896年德約翰已不在洋商名單中。
譯者簡介:
陳政三,彰化人,臺灣研究者。
著作:《英國廣播電視》、《北臺封鎖記——茶商托德筆下的清法戰爭》、《征臺紀事―武士刀下的牡丹花》、《出磺坑鉆油日記》、《泡茶走西仔反:清法戰爭臺灣外記》、《征臺紀事―牡丹社事件始末》、《翱翔福爾摩沙——英國外交官郇和晚清臺灣紀行》、《美國油匠在臺灣》、《紅毛探親記:1870年代福爾摩沙縱走探險行》、《紅毛探親再記》、《福爾摩沙島的過去與現在》等,其它作品散見國內外報刊、網絡。
※本書曾于2007年由臺灣書房出版。
10、北埔民,居:一個典型客家山城的庶民與建筑記趣
時 間:2015年11月
作 者:古武南 著
出版單位:臺北:活字文化
內容簡介:
新竹縣北埔鄉曾被文建會的「小區總體營造」評比為全臺灣最適合人居住的鄉鎮,是客家聚落中保存最好、古跡最多,人與商業也最興旺的一處聚落;北埔老街數十年來都是著名的景點。
北埔聚落開墾至今已近兩百年。原先為原住民與平埔族居住地,后來是客家人姜秀鑾家族與閩人周邦正等人合力拓墾,成立了今日的一級古跡金廣福公館(商號),鄰近的天水堂(也是一級古跡)。
開墾之初,先民為了防范外來侵擾,便以集居的模式生活,耕種、鑿井、筑屋;早在一八五○年就已發展成一完整的聚落,加上日治前后當地紅茶產業的興盛蓬勃,因此北埔鄉是客家聚落中保存最好、古跡最多,人與商業也最興旺的一處聚落;北埔老街數十年來都是著名的景點。
作者古武南為當地知名文化工作者,家族三代世居北埔,多年來返鄉,除了自費出版地方報、加入導覽,也積極以攝影、文史、推動古跡維護工作保留當地原貌。本書以數年的心血完成,詳述了北埔的人文薈萃,也對十余棟北埔最著名的百年建筑作了圖文并茂的深入介紹,此外更穿插了許多作者自幼到大,穿街走巷、豐富活潑的童年記憶,了如指掌的人物,鄉親的生活情境、軼事,有第一手的精彩與趣味生動的陳述,人文風情躍然紙上。
11、文物、造型與臺灣原住民藝術——臺大人類學博物館宮川次郎藏品圖錄
時 間:2015年11月
作 者:胡家瑜 編著
出版單位:臺北:國立臺灣大學出版中心
內容簡介:
從凝視到行動:宮川次郎的「臺灣原始藝術」收藏╱胡家瑜
藏品圖說╱胡家瑜
I. 織品服飾
II. 木雕立柱與立像
III. 武器與防御用具
IV. 飲食用具
V. 日常生活用具
VI. 生業與制造工具
VII. 宗教與儀式用具
VIII. 陶器與陶偶
附錄
一、臺灣的原始藝術╱宮川次郎著(1930),郭俞廷、呂怡屏翻譯
二、國立臺灣大學人類學博物館宮川次郎藏品清單
三、宮川次郎著作書目
四、參考書目
12、修辭·符號·宗教格言:耶穌會士高一志《譬學》研究
時 間:2015年11月
作 者:林熙強 著
出版單位:臺北:橄欖華宣出版社
內容簡介:
本書以晚明耶穌會士高一志(Alfonso Vagnone, c. 1566——1640)譯寫的格言集《譬學》(1633),與英國國教牧師亨利·皮坎(Henry Peacham, Sr., 1547——1634)纂輯的文藝復興修辭格手冊《說苑》(The Garden of Eloquence, 1593)為平行研究標的文本,而以列日學派(Groupe μ)的《普通修辭學》(Rhétorique générale, 1971)及佩雷爾曼(Cha?m Perelman, 1912——1984)的《新修辭學》(Traité de l’argumentation: La nouvelle rhétorique, 1958)兩本歐陸新修辭學專著為分析的準據。
高一志在《譬學·自引》中嘗論譬法十種,其論述的主軸是一則譬喻中的兩端現象——即譬喻中「已明的所取之端」與「未明的所求之端」間,「如何」能達到合胡越而成肝膽的修辭勸說效果,進一步實踐說教與證道的宗教功能。而列日學派提出普通修辭理論的本意,是欲藉現代結構語言學的分析模式,提供更為科學而具系統性的辭格分類方法。因此本書之論旨有二:其一,以皮坎《說苑》中的文藝復興修辭格分類系統,比對高氏《譬學》中各式設譬手法;其二,以列日學派提出的修辭操作模式——抑損、增添、增損、更序——分別重新檢視《譬學》與《說苑》中的語形(metaplasms)、語義(metasememes)、語法(metataxes)、邏輯(metalogisms)四種修辭格,并以佩雷爾曼所謂「論辯」(argumentation),解讀無法歸類于列日學派修辭理論中的其余辭格。于此架構之下,本書分為五章進行析論:
第一章 本章首先爬梳兩部標的文本與文藝復興修辭學傳統間的關連,并藉由對西方修辭學史的討論,建立本書并時性研究的歷史實證性。其次,高一志在《譬學·自引》中的論述主軸是一則譬喻中的兩端現象,而一則譬喻中的「所取之端」與「所求之端」間,「如何」能達到合胡越而成肝膽的修辭勸說效果,則成為本書申論的起點。本章最后將引導修辭問題至更為深入的結構語言及符號層面,即「為何」能以彼端代替此端。
第二章 本章以語義辭格的分析為出發點,討論上述「為何」能以彼端代替此端的修辭設譬問題。語義辭格討論的是字詞(或小于字詞的單位)與內容意義間的關聯,四種主要轉義俱屬此類。若按《譬學·自引》中所謂「由顯推隱,以所已曉,測所未曉」的設譬原則著眼,則本書欲解答的「為何」能以彼端代替此端問題,應由兩個語匯單位(lexeme)間如何形成表達形式的轉換著手;易言之,這也是語言符號中符表(signifiant)與符旨(signifié)的形式與內容問題。
第三章 《譬學·自引》所析「明、隱、直、曲、單、重」六種譬法,都屬于語義辭格的探討范圍,而以重譬為界,之后的「有解、無解、對而相反、無對而迭合為一」四種譬法,除了仍依高氏所謂「兩端相類相稱」的基本法則施譬之外,已經由單純的「轉義」(trope)進入「句式」(schemate)的解析而成為另一個譬法討論范疇,本書也由此進入語法辭格的分析。本章由《普通修辭學》中零度及偏離的理論為始,分別析論《譬學》與《說苑》中語法辭格的四種修辭操作。
第四章 前文已析的語形、語義、語法三種辭格,乃基于語規(code)而成,建立在「文法?修辭」的關系之上,而本章討論的邏輯辭格則基于符物(object)與符解(interpretant)間的聯結,建立在「修辭?邏輯」的關系之上。《說苑》中仍有相當數量的辭格無法納入列日學派的辭格總表,而這類辭格在譬法與句式的背后,往往還涉及價值判斷——比方格言背后欲傳達的宗教意蘊。本章藉由佩氏《新修辭學》中的論辯及非形式邏輯理論,補充《普通修辭學》無法解讀的其余辭格。
第五章 引發佩雷爾曼《新修辭學》理論的關鍵問題是「價值判斷能否通過推理加以證明」,佩氏的這則提問亦為本書關懷所系,即宗教上的價值判斷能否藉修辭的操作而致正面的效果?譬法與句式的運用不僅只是表面的修辭現象,其背后牽涉的是在四個修辭場之外以勸服為目標的論辯。本書最后提出對列日學派普通修辭理論的檢討,也在修辭、論辯與證道三者間覓得關聯,而重新看待本書發軔的可見與不可見兩端。
13、陳何女士助產學筆記(日文校勘版)
時 間:2015年11月
作 者:陳何女士助產學筆記解讀班 編輯
出版單位:臺北:中央研究院臺灣史研究所
內容簡介:
陳何女士為日治時期農民運動家簡吉之妻。在簡吉全心投入臺灣農民組合運動之際,為教養孩子,到臺南報考臺灣總督府臺南醫院助產婦講習所,并取得執業執照。她后來成為很受尊重的助產士,成功接生很多難產嬰兒,并照顧許多貧困的產婦。從她當年上課的筆記可以看出她的認真學習,而從深入的筆記內容,包括理論和實踐,更可看出當年日本政府在臺灣推動醫療衛生的用心。她的筆記見證了一九三〇年代,臺灣人民加速進入現代醫學的腳步。