意大利漢學(xué)的演進(jìn)歷程及典型特征——以中國(guó)文學(xué)研究為主要例舉
意大利的漢學(xué)研究,按威尼斯大學(xué)漢學(xué)家蘭僑蒂(Lionello Lanciotti)的話來(lái)說(shuō),“它在歐洲是最古老、同時(shí)也是最年輕的”。之所以說(shuō)是最古老的,因?yàn)樗谖鞣狡鸩阶钤纾梢酝扑莸矫髂┣宄醯囊獯罄麄鹘淌坷敻](Mathieu Ricci,1552-1610)和衛(wèi)匡國(guó)(Martino Martini,1614-1661),甚至是13世紀(jì)的馬可·波羅(Marco Polo,1254-1324);至于說(shuō)它又是最年輕的,是因?yàn)樵诶敻]和衛(wèi)匡國(guó)之后三百年間一直徘徊不前,直到二次大戰(zhàn)后才又逐步復(fù)蘇發(fā)展起來(lái)。
下面以中國(guó)文學(xué)研究為主要例舉,對(duì)意大利漢學(xué)的發(fā)展演進(jìn)、學(xué)術(shù)分期、代表人物及典型特征作一尋繹和探討:
一、傳教士漢學(xué)階段
意大利漢學(xué),起始于耶穌會(huì)教士的東方傳教活動(dòng)。在此之前,還有位旅行家馬可·波羅對(duì)元代時(shí)期的中國(guó)作了最早的描述:1275年,馬可·波羅同父親、叔父沿著絲綢之路來(lái)到中國(guó),在中國(guó)游歷和生活了24年后才返回祖國(guó)。回國(guó)后在獄中口述了一本《馬可·波羅游記》。在游記中,馬可· 波羅從一個(gè)意大利城市國(guó)家時(shí)期商人視角,講述了中國(guó)經(jīng)濟(jì)、文化、民俗等各方面的情況,這可以算作意大利人關(guān)注和探究中國(guó)的開(kāi)始。《馬可·波羅游記》的真實(shí)性曾受到以倫敦亞非學(xué)院專門從事中國(guó)古代手稿研究的弗朗切斯·伍德博士為代表的一些西方學(xué)者懷疑,由此而產(chǎn)生一系列爭(zhēng)論。但在二十世紀(jì)末,中國(guó)元史研究專家楊志玖教授在《永樂(lè)大典》中發(fā)現(xiàn)了一則記載:關(guān)于波羅一家歷經(jīng)艱險(xiǎn)護(hù)送苦苦真公主離開(kāi)中國(guó)前往波斯的經(jīng)過(guò),其旅途中的所有細(xì)節(jié)同馬可·波羅在《游記》中敘述的內(nèi)容完全一致。《永樂(lè)大典》成書于1311年,即在馬可·波羅離華十多年后,馬可不可能看到這本。楊志玖的這一發(fā)現(xiàn)似乎可以暫時(shí)平息關(guān)于《游記》內(nèi)容真實(shí)性的曠日持久的爭(zhēng)論。
傳教士時(shí)代的意大利漢學(xué)家可謂群星燦爛,產(chǎn)生了利瑪竇(Matteo Ricci,1552—1610)、羅明堅(jiān)(Michel Ruggieri,1543—1607)、范禮安(Alexandre Valignani,1538-1606)、熊三拔(Sabbathin de Ursis,1575—1620)、艾儒略(Jules Aleni,1582-1649)、畢方濟(jì)(Francois Sambiasi,1582-1649)、羅雅谷(Jacques Rho,1593-1638)、衛(wèi)匡國(guó)(Martin Martini,1614—1661)、殷鐸鐸(P erosper Intorcetta,1625—1696)等一大批出色的代表人物,他們都是傳教士,來(lái)華的主要目的也是轉(zhuǎn)播基督教義。他們?cè)趥鹘痰倪^(guò)程中感到需要學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和中華文化,以便于中國(guó)民眾更好地溝通。而在這個(gè)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,有一批傳教士受到中華文化的熏陶,逐漸從客觀需要變成主觀熱愛(ài),從而成為中華文化虛心的接納者和熱心傳播者,由單純的傳播基督福音兼成溝通東西方的文化,在給中國(guó)帶來(lái)了現(xiàn)代西方的科學(xué)知識(shí)同時(shí),也向歐洲傳播東方的文明。中國(guó)文化、中國(guó)政治制度尤其是儒家倫理已成為他們?yōu)橹I(xiàn)身的一種新的宗教熱情。這批傳教士中,最杰出的當(dāng)屬利瑪竇和馬爾蒂諾·馬爾蒂尼(衛(wèi)匡國(guó))。利瑪竇出生于意大利馬爾凱省馬切拉塔城。16歲時(shí)離開(kāi)家鄉(xiāng)來(lái)到羅馬,成為圣母報(bào)喜教團(tuán)最早的成員之一,1571年進(jìn)入圣安德烈備修學(xué)院學(xué)習(xí),受到當(dāng)時(shí)新興的耶穌會(huì)派宗教思想的熏陶,這個(gè)新教派“不僅為了獲得美德和基督的憐憫,而且主要是為了促進(jìn)藝術(shù)和科學(xué)”。這種精神對(duì)利瑪竇后來(lái)一方面向中國(guó)傳播校方西方科學(xué)技術(shù),一方面接受中國(guó)文化并向西方傳播打下了最初的基礎(chǔ)。十三個(gè)月后,利瑪竇轉(zhuǎn)入羅馬公學(xué),直到1577年5月18日他離開(kāi)羅馬,開(kāi)始漫長(zhǎng)的遠(yuǎn)東傳教生涯。在印度傳教四年后,1582年8月他來(lái)到澳門,第一次踏上中國(guó)的土地。此時(shí)已三十歲的利瑪竇開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),為到中國(guó)內(nèi)地傳教作準(zhǔn)備。第二年九月,他和另一位意大利傳教士羅明堅(jiān)一同到了廣東肇慶,在肇慶知府允準(zhǔn)下在肇慶建堂,這是天主教耶穌會(huì)在中國(guó)內(nèi)地建立的第一座教堂。長(zhǎng)期受到中國(guó)傳統(tǒng)文化熏陶的利瑪竇已成為一個(gè)“西儒”,他不但改穿儒服,而且以他對(duì)天文學(xué)、數(shù)學(xué)和輿地學(xué)的豐富知識(shí)結(jié)識(shí)了許多達(dá)官顯貴和士大夫,如江蘇的翟太素,兵部侍郎石星,江西巡撫陸萬(wàn)陔,兩位明朝王室建安王和樂(lè)安王,禮部給事中祝石林,禮部尚書、內(nèi)閣大學(xué)士徐光啟等,這些人為他的傳教和進(jìn)京拜見(jiàn)萬(wàn)歷皇帝提供了極大支持。如在南昌傳教時(shí),他完成了江西巡撫陸萬(wàn)陔囑咐的《西國(guó)記法》,陸便同意他在南昌建教堂傳教。在被任命為耶穌會(huì)中國(guó)傳教區(qū)會(huì)長(zhǎng)后,禮部尚書王忠銘則陪同他進(jìn)京。至于徐光啟,更成為耶穌會(huì)中國(guó)教區(qū)的重要支柱。利瑪竇不僅能流利地使用漢語(yǔ),并用漢文寫出第一本介紹天主教義的《天主實(shí)義》以及他的第一部中文論著《交友論》。1600年5月,經(jīng)祝石林和翟太素的幫助,利瑪竇再次赴京,終于在1601年得以將自鳴鐘、西琴等西洋貢品進(jìn)貢給了萬(wàn)歷皇帝。他后來(lái)雖常常進(jìn)宮,卻始終沒(méi)得到過(guò)萬(wàn)歷皇帝的召見(jiàn),但進(jìn)京居住的目的卻達(dá)到了,這正是西方傳教士范禮安等為利瑪竇設(shè)定的最終目標(biāo),亦正如利瑪竇在臨終時(shí)對(duì)同伴們所說(shuō)的那樣:“我給你們打開(kāi)了一扇大門,從這座門進(jìn)去,可以建立許多大功勞。當(dāng)然你們要煞費(fèi)苦心,也有許多危險(xiǎn)”【1】。利瑪竇于1610年5月11日在北京去世,此時(shí)他已在中國(guó)生活了28年。萬(wàn)歷皇帝認(rèn)為利瑪竇“慕義遠(yuǎn)來(lái),勸學(xué)明理,著述有稱”特“宣加優(yōu)恤”,賜給他一塊墓地,下葬時(shí)派遣大員祭奠,墓地正門上還有欽賜的匾額。利瑪竇是歐洲第一個(gè)漢學(xué)家,他不僅是“西學(xué)東漸”第一人,也是西方傳教士中國(guó)化的第一人。在他之前的傳教士多以居高臨下姿態(tài),要以西方文化來(lái)征服東方蠻族、利瑪竇卻學(xué)習(xí)儒家典籍,膺服中國(guó)文化,乃至改穿中國(guó)服裝并起了個(gè)中國(guó)名字。他力行的“文化適應(yīng)”使東西方文化交流建立在一個(gè)平等的橋梁上,他的代表性專著《利瑪竇中國(guó)札記》,把中國(guó)比較全面也比較真實(shí)的介紹給歐洲。這部專著是他在去世前花了一年多時(shí)間完成的一部意大利文手稿。他去世后,比利時(shí)傳教士金尼閣將這份手稿帶往羅馬,并將它譯成拉丁文,于1915年在德國(guó)奧格斯堡出版,封面題字為“耶穌會(huì)利瑪竇神甫的基督教遠(yuǎn)征中國(guó)史”。這部專著對(duì)明末的中國(guó)社會(huì),包括經(jīng)濟(jì)、政治、文化、宗教、社會(huì)習(xí)俗等各個(gè)側(cè)面作了詳盡的介紹,并用相當(dāng)大的篇幅對(duì)中國(guó)的儒家、老莊哲學(xué)進(jìn)行評(píng)價(jià)和介紹,從不同側(cè)面展示了明末中國(guó)社會(huì)以及東西方交往的各種情況。它的價(jià)值一方面在于是一個(gè)在中國(guó)的西方傳教士的親歷,而不是像其它關(guān)于中國(guó)介紹那樣僅僅根據(jù)傳聞甚至想象,具有寶貴的歷史價(jià)值;另一方面他沒(méi)有以基督文明來(lái)拯救東方蠻族那種居高臨下姿態(tài),而是對(duì)介紹的儒家和老莊哲學(xué)充滿仰慕,對(duì)東西方文化交流也有種客觀平等的意識(shí)。他還將儒家的《四書》翻譯成拉丁文,并加少量的注釋介紹給西方,這也是《四書》的第一部西文譯本。利瑪竇的中國(guó)文化觀和心目中的中國(guó)形象對(duì)西方近代哲學(xué)家如萊布尼奇、沃爾夫等人產(chǎn)生極大的影響。另外,像狄德羅等法國(guó)百科全書派,他們?cè)趩⒚蛇\(yùn)動(dòng)中批判西方宗教虛偽性時(shí),也多借助于中國(guó)哲學(xué)尤其是儒家哲學(xué),甚至以孔子為偶像,這與利瑪竇等在中國(guó)的第一代傳教士努力介紹中國(guó)文化尤其是儒家文化分不開(kāi)的。
衛(wèi)匡國(guó)于1631年加入耶穌會(huì),1640年隨團(tuán)赴印度傳教,三年后來(lái)華。途經(jīng)上海時(shí),26歲的衛(wèi)匡國(guó)在年長(zhǎng)會(huì)友潘國(guó)光的引領(lǐng)下開(kāi)始學(xué)習(xí)文言文。此時(shí)的晚明政權(quán)已風(fēng)雨飄搖:1644年南明國(guó)都南京被清軍攻陷,一年后清軍又攻陷杭州。1651年,他在一位中國(guó)青年的陪伴下從海上回國(guó),經(jīng)過(guò)長(zhǎng)達(dá)一年半的海上行程,才到達(dá)挪威,然后經(jīng)德國(guó)、荷蘭輾轉(zhuǎn)到達(dá)意大利。衛(wèi)匡國(guó)在中國(guó)八年間,除從事傳教活動(dòng)外,還致力于學(xué)習(xí)和研究漢語(yǔ),他閱讀了大量中國(guó)古籍,用拉丁文和中文寫了不少著作,分別在歐洲和中國(guó)出版。1654年,他經(jīng)德國(guó)到達(dá)荷蘭時(shí),應(yīng)一群急于了解中國(guó)的學(xué)者之請(qǐng),編纂了一本《漢文文法》,這是西方第一部漢語(yǔ)教材,雖因西方當(dāng)時(shí)無(wú)中文字模而無(wú)法出版,但畢竟是歐洲漢學(xué)研究的一座里程碑。衛(wèi)匡國(guó)一生撰寫了大量關(guān)于中國(guó)歷史、地理、宗教、哲學(xué)、文法等方面的著作,其中以《中國(guó)先秦史》和《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》為代表【2】。《中國(guó)先秦史》出版于1658年,這是歐洲漢學(xué)史上第一部關(guān)于中國(guó)的歷史著作。它仿照李維的《羅馬史》,以編年形式敘述中華民族從起源到耶穌誕生前的歷史。在1777年馮秉政的《中國(guó)通史》出版之前,衛(wèi)匡國(guó)的《中國(guó)先秦史》一直被認(rèn)為是西方學(xué)者關(guān)于中國(guó)上古史的最佳著作。1654年他的《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》在安特衛(wèi)普出版,主要講述他親身經(jīng)歷的滿清滅明戰(zhàn)爭(zhēng),也是第一部從西方人眼中觀察得出的中國(guó)境內(nèi)民族沖突的真實(shí)記錄。“所記至詳,直言不隱,足補(bǔ)我國(guó)正史之不足”(方豪語(yǔ))。同年,他又在阿姆斯特丹出版了《新中國(guó)地圖集》,這是一部有關(guān)中國(guó)和日本的地理、民俗以及統(tǒng)計(jì)學(xué)專著,其中收錄了17張中國(guó)境內(nèi)各省的地圖,詳細(xì)記錄了各省的疆界、城市、山川、名勝、土產(chǎn)、工業(yè)、民風(fēng)民俗,以及各省向中央納貢的資料。該書出版后曾被譯成多種歐洲文字,衛(wèi)匡國(guó)也被稱為“西方研究中國(guó)地理之父”。
衛(wèi)匡國(guó)與利瑪竇一樣,傳教中沒(méi)有那種以基督文明來(lái)拯救東方蠻族的居高臨下姿態(tài),對(duì)東西方文化交流也有種客觀平等的意識(shí),這在天主教內(nèi)部發(fā)生的所謂“禮儀之爭(zhēng)”得到充分的表現(xiàn)。1650年,天主教內(nèi)一部分傳教士主張用西方禮儀同中國(guó)官府打交道,遭到中國(guó)官府的拒絕,從而成為天主教在中國(guó)布道的一大障礙。衛(wèi)匡國(guó)諳熟中國(guó)文化,尊重中國(guó)的文化傳統(tǒng),按利瑪竇的評(píng)價(jià)是“力效華風(fēng)”。他代表耶穌會(huì)赴羅馬去力爭(zhēng)按中國(guó)的傳統(tǒng)禮儀。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)達(dá)五個(gè)月的爭(zhēng)論,教皇亞歷山大七世最后降旨同意采用中國(guó)禮儀。衛(wèi)匡國(guó)這種文化包容的豁達(dá)胸懷,不僅為西方傳教士進(jìn)入中國(guó)排除了障礙,也使天主教逐漸中國(guó)化,這對(duì)中意乃至中西文化交流都是不可磨滅的貢獻(xiàn)。
除了利瑪竇和衛(wèi)匡國(guó),羅明堅(jiān)、艾儒略、殷鐸鐸等傳教士也為意大利的早期漢學(xué)做出較大的貢獻(xiàn):羅明堅(jiān)于1584年編寫的《圣教實(shí)錄》,是歐洲人最早用漢語(yǔ)寫成的布道書;殷鐸鐸致力于將儒家文化典籍介紹給歐洲,1662年,他在江西建昌翻譯出版了《大學(xué)》和《論語(yǔ)》的一部分,1667年在廣州、1669年在印度又翻譯出版了《中庸》,1687年與另外三位耶穌會(huì)士在巴黎出版了《中國(guó)哲學(xué)家孔子》,向西方介紹中國(guó)儒家代表人物和儒家文化,同時(shí)完整的翻譯了《論語(yǔ)》,并附孔子的小傳和一篇介紹中國(guó)古典文學(xué)的論文。艾儒略則相反,他致力于用中文將西方地理和科學(xué)知識(shí)介紹給中國(guó)民眾。
二、傳教士漢學(xué)向?qū)I(yè)漢學(xué)的過(guò)渡期
利瑪竇和衛(wèi)匡國(guó)之后三百年間,從傳教士漢學(xué)角度來(lái)說(shuō),是一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的空白,但在這塊幾近荒蕪的土地上,專業(yè)漢學(xué)則在孕育和萌動(dòng)。這種征兆表現(xiàn)在兩個(gè)方面:在內(nèi)容上,從為傳教服務(wù)的中國(guó)地理、各地風(fēng)俗介紹,漢語(yǔ)語(yǔ)法、漢字等工具書的編寫,儒家代表人物和禮儀的簡(jiǎn)介等實(shí)用性漢學(xué)逐漸轉(zhuǎn)向中國(guó)傳統(tǒng)歷史文化、中國(guó)古代文學(xué)的學(xué)習(xí)和研究;在形式上,由傳教士的個(gè)別行為逐漸轉(zhuǎn)向?qū)W校教育和研究機(jī)構(gòu),其研究者的身份也由傳教士轉(zhuǎn)為世俗的學(xué)者。在這個(gè)轉(zhuǎn)換過(guò)程中,安得羅齊(Alfonso Andreozzi,1821–1894)、賽維理尼(Antelmo Severini,1828–1909)、普意尼(arlo Puini,1839–1924)等人起了關(guān)鍵的作用。
1815年12月11日,法蘭西學(xué)院開(kāi)設(shè)“漢語(yǔ)和和韃靼—滿語(yǔ)語(yǔ)言與文學(xué)”講座,由27歲雷幕沙任講座教授,標(biāo)志著法國(guó)漢學(xué)研究由傳教士轉(zhuǎn)為學(xué)院派學(xué)者,西方漢學(xué)“近代”階段由此開(kāi)始。1832年,年僅44歲的雷慕沙因傳染上霍亂病逝,由他的學(xué)生儒蓮(Stanislas Julien,1797-1873)接任。儒蓮長(zhǎng)期主持法蘭西學(xué)院的漢學(xué)講座,他是最早重視中國(guó)通俗文學(xué)的法國(guó)漢學(xué)家。1860年他翻譯的《平山冷燕》在巴黎迪迪埃出版社出版,儒蓮在其“序言”中指出:對(duì)一個(gè)真正的東方學(xué)者來(lái)說(shuō),“僅僅研究中國(guó)人在社會(huì)關(guān)系中的表現(xiàn)是不夠的”,還必須“熟悉他們的文學(xué)作品”,特別是風(fēng)俗小說(shuō)。他說(shuō):“若要徹底了解我們今后將與之共同生活和互相往來(lái)的民族風(fēng)俗習(xí)慣和性格特征,研究這些作品是十分有益的”【3】。他身體力行,前后翻譯的中國(guó)戲曲小說(shuō)除《平山冷燕》、外,還有《白蛇精記》、《玉嬌梨》、《灰闌記》、《趙氏孤兒》、《西廂記》,《董卓之死》(這是《三國(guó)演義》的部分章節(jié),也是這部小說(shuō)的最早譯文)等。安得羅齊和賽維理尼是儒蓮的學(xué)生,兩人皆追隨其師的腳步,研究中國(guó)的通俗文學(xué),安得羅齊將《水滸傳》翻譯成拉丁文,這也是西方第一個(gè)《水滸傳》譯本。賽維理尼是佛羅倫薩皇家高等研究院第一個(gè)“遠(yuǎn)東語(yǔ)言”講座,他在日本文學(xué)的翻譯研究上成就更高。賽維理尼的學(xué)生普意尼更多的關(guān)注中國(guó)的公案小說(shuō),翻譯出版有包括《龍圖公案》在內(nèi)的七個(gè)公案小說(shuō)(1872)。他還將《禮記》的部分章節(jié)翻譯成拉丁文。上述的中國(guó)通俗小說(shuō)均被收入晁德蒞編輯出版的《中國(guó)文學(xué)選集》,這部選集加上他編輯的《字典》,是意大利在19世紀(jì)唯一出版的兩種漢學(xué)讀物。
在漢學(xué)教學(xué)和研究的形式上,成立于1732年的中國(guó)學(xué)院標(biāo)志著意大利的漢學(xué)研究由傳教士的個(gè)別行為轉(zhuǎn)向?qū)W校的正規(guī)教育。中國(guó)學(xué)院是今日有名的那不勒斯東方大學(xué)的前身,他不僅是意大利專業(yè)漢學(xué)的發(fā)軔者,也是歐洲漢學(xué)研究的先驅(qū),他的前身則是馬國(guó)賢神父于1715年在中國(guó)創(chuàng)建的神學(xué)院,1724年遷往那不勒斯,1732年4月7日正式定名為中國(guó)學(xué)院。教學(xué)上除開(kāi)設(shè)文法、修辭、希臘文、歷史、地理、幾何和哲學(xué)等相當(dāng)于高中程度的課程外,另開(kāi)設(shè)中文等外語(yǔ)課以及中國(guó)文化常識(shí)。在拿破侖當(dāng)政時(shí)期(1806—1815),學(xué)院的管理權(quán)并不屬于羅馬教廷而是政府的公共教育管理處。當(dāng)時(shí)在校就讀的意大利青年也越來(lái)越多,1809年已達(dá)40人。其影響也越來(lái)越大,以至于英國(guó)大使馬嘎?tīng)柲岷退巩?dāng)東在組織出使中國(guó)使團(tuán)時(shí)也要向?qū)W院求助。拿破侖還親自向?qū)W院訂購(gòu)該院出版的歐洲第一部《中文拉丁文法文字典》。
中國(guó)學(xué)院的培養(yǎng)目標(biāo)在起始階段主要是為羅馬教廷培養(yǎng)正統(tǒng)的中國(guó)傳教士,但后來(lái)逐漸向?qū)I(yè)漢學(xué)偏離。第二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,意大利為了拓展在中國(guó)的影響,于1868年將中國(guó)學(xué)院更名為皇家亞洲學(xué)院,發(fā)展了許多非宗教部門,并由非神職人員所掌控,增加了商業(yè)方面的教學(xué)內(nèi)容,被稱為“活的東方語(yǔ)言”。意大利與清政府初建外交時(shí),所雇傭的不少杰出翻譯皆曾在該校受訓(xùn),考入大清海關(guān)的兩名意籍雇員也皆畢業(yè)于該校。1866年,意大利與清政府重建外交關(guān)系后,皇家亞洲學(xué)院又增加了培養(yǎng)中國(guó)外交官的任務(wù),并出現(xiàn)了來(lái)自中國(guó)的教授郭棟臣和王佐才等人。郭棟臣字松柏,王佐才自化南。他倆和另外三位神學(xué)院青年于1861年從中國(guó)湖北來(lái)到拿波里。當(dāng)時(shí)郭才15歲,王19歲。他們?cè)?872年就被授予了神職,打破了中國(guó)人要三十歲才授予神職的規(guī)定。郭棟臣在1869年為學(xué)院編輯了一本關(guān)于中國(guó)語(yǔ)言文化方面的初學(xué)教材,王佐才則致力于用拼音式的教學(xué)方法教授漢語(yǔ)言。王的門生Edoardo Vitale編輯出版了《中文文法:附范文、閱讀、小字典及214部首》,這是用意大利文編寫的第一部中文語(yǔ)法教科書。
三、專業(yè)漢學(xué)階段
盡管意大利漢學(xué)在19世紀(jì)中期已開(kāi)始由傳教士漢學(xué)向?qū)I(yè)漢學(xué)過(guò)渡,但專業(yè)漢學(xué)的真正確立卻要后延一百多年,直到20中葉的第二次世界大戰(zhàn)以后。二戰(zhàn)以后的意大利漢學(xué)又可分為兩個(gè)階段:從二戰(zhàn)結(jié)束的1945年到1978年中國(guó)改革開(kāi)放前為專業(yè)漢學(xué)的確立期,其中的標(biāo)志是1970年中意兩國(guó)建交;1978年中國(guó)改革開(kāi)放后為繁榮興盛期。
(一)專業(yè)漢學(xué)的確立期
二戰(zhàn)以后,作為戰(zhàn)敗國(guó)的意大利開(kāi)始在廢墟上重建,大約在六十年代初,意大利漢學(xué)開(kāi)始復(fù)蘇,羅馬大學(xué)東方學(xué)院和威尼斯大學(xué)是主要的復(fù)興基地,蘭喬蒂曾寫過(guò)一篇文章,談到二戰(zhàn)以后漢學(xué)研究的艱難和復(fù)蘇的過(guò)程。他在文章中寫到:“由于實(shí)質(zhì)參考書的短缺,想從事任何研究都不太可能。師資又不足,無(wú)法輔助教學(xué)活動(dòng)”。【4】這種艱難局面直到七十年代初才根本改觀。隨著國(guó)家經(jīng)濟(jì)狀況的好轉(zhuǎn),學(xué)院“開(kāi)始發(fā)放獎(jiǎng)學(xué)金,而且次數(shù)越來(lái)越多”。1970年中意兩國(guó)建交,更為意大利漢學(xué)的發(fā)展提供了契機(jī),當(dāng)局“開(kāi)始推動(dòng)學(xué)生赴中國(guó)進(jìn)修”,蘭喬蒂等學(xué)者也開(kāi)始“借著威尼斯大學(xué)舉辦學(xué)術(shù)會(huì)議和研討會(huì)的機(jī)會(huì),與歐洲中國(guó)學(xué)術(shù)中心和中國(guó)學(xué)者有許多接觸和交流”。根據(jù)中意文化協(xié)定,意大利每年約派20名學(xué)生到中國(guó)留學(xué),中國(guó)也派一批教師到意大利的威尼斯大學(xué)、那不勒斯東方學(xué)院、羅馬大學(xué)從事中文教學(xué)。
意大利專業(yè)漢學(xué)的奠基人物是意大利非洲與東方研究所的杜奇(Giuseppe Tucci,1894–1984)、羅馬大學(xué)的白佐良(1923-)和威尼斯大學(xué)蘭僑蒂(Lionello Lanciotti,1925—),他們?yōu)橐獯罄麑I(yè)漢學(xué)的確立做出了巨大的貢獻(xiàn)
杜奇是東方學(xué)大師,著名的西藏學(xué)家、考古學(xué)家、探險(xiǎn)家和人類學(xué)家,精通中文、藏文、梵文和十多種歐洲語(yǔ)言,曾在印度兩所大學(xué)教授中文、藏文與意大利文,與甘地、泰戈?duì)柧薪煌?930年起在那不勒斯大學(xué)教授中文,兩年后改往羅馬大學(xué)教授遠(yuǎn)東宗教與哲學(xué),并擔(dān)任意大利東方研究所副所長(zhǎng),1948年至1978年任該所所長(zhǎng),1950年創(chuàng)辦知名的英文漢學(xué)期刊《東方與西方》,1957年在羅馬創(chuàng)辦國(guó)立東方藝術(shù)館。杜奇的著作主要是藏學(xué)和佛教哲學(xué),如《印度與西藏》七冊(cè),《西藏畫卷》二冊(cè),《印度哲學(xué)史》等。
白佐良于1923年1月26日出生于羅馬,16歲開(kāi)始學(xué)習(xí)中文,三年后取得文憑,22歲獲國(guó)際法碩士學(xué)位。大學(xué)畢業(yè)后在那不勒斯大學(xué)東方學(xué)院教授中文,并同時(shí)擔(dān)任羅馬大學(xué)東亞史地的義務(wù)助教。1946年赴南京任意大利駐中國(guó)大使館特等翻譯,娶了一位中國(guó)太太,1950年因中華人民共和國(guó)成立大使館撤離回國(guó)。1952年任駐香港副領(lǐng)事,第二年升為領(lǐng)事。在香港七年,白佐良結(jié)識(shí)了不少中國(guó)學(xué)者、文人,搜集了大量中文學(xué)術(shù)資料,在當(dāng)時(shí)極其艱難的情況下寫成了意大利首部《中國(guó)文學(xué)史》,在意大利乃至歐洲產(chǎn)生廣泛的影響,為他在國(guó)際漢學(xué)界贏得了聲望,也為后來(lái)的漢學(xué)教學(xué)和研究準(zhǔn)備了充足的條件。1968年1月,白受聘為那不勒斯大學(xué)東方學(xué)院,后又轉(zhuǎn)任外交部密使,為促成1970年中意建交作出了貢獻(xiàn)。從1981年起以后20年間,他一直在羅馬大學(xué)東方學(xué)院任教,一方面開(kāi)展學(xué)術(shù)活動(dòng)、培養(yǎng)學(xué)術(shù)骨干,為七十年代后意大利漢學(xué)的發(fā)展和繁榮奠定了基礎(chǔ);另一方面完成了大量學(xué)術(shù)著作,其中涉及中國(guó)古典和白話文學(xué)、道家研究、17-18世紀(jì)意大利傳教士在中國(guó)的活動(dòng)等諸多方面。白在中國(guó)文學(xué)方面的代表作有《中國(guó)文學(xué)史》以及《龍圖公案》等明清通俗小說(shuō)的翻譯等。
蘭僑蒂于1925年生于羅馬,跟隨德禮賢神父學(xué)習(xí)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué),1949年到1950年在斯德哥爾摩跟隨高本漢(Bernhard Karlgren,1889-1978)學(xué)習(xí)中文。1951年在荷蘭萊頓大學(xué)師事戴聞達(dá)(J.J.Duyvendark,1889-1954)教授,1960年起任羅馬大學(xué)東方學(xué)院中文教授,1966年至1979年為威尼斯大學(xué)中文教授,1979年轉(zhuǎn)任那不勒斯大學(xué)中文教授,創(chuàng)立意大利漢學(xué)協(xié)會(huì)并任秘書長(zhǎng),1998年轉(zhuǎn)為榮譽(yù)教授后主持意大利東方研究學(xué)會(huì)和亞洲詞典編輯中心。從1974年到2002年,蘭僑蒂還是“威尼斯和東方”研究所負(fù)責(zé)人,在杜奇(Giuseppe Tucci,1894–1984)創(chuàng)辦的《東方與西方》擔(dān)任聯(lián)合主編,至今已編輯了30多冊(cè)《中國(guó)》叢書。蘭僑蒂的學(xué)術(shù)著作(包括翻譯)多達(dá)150多種,其研究領(lǐng)域以中國(guó)古代文學(xué)、哲學(xué)和宗教為主,比較注重中國(guó)古代文學(xué)淵源和發(fā)展規(guī)律研究,他通過(guò)對(duì)王充《論衡》的研究,認(rèn)為中國(guó)學(xué)者受儒家倫理影響,比較強(qiáng)調(diào)文學(xué)的社會(huì)功能。他的另一個(gè)課題是通過(guò)唐代傳奇來(lái)研究中國(guó)唐代社會(huì)。他的專論白話文學(xué)的《中國(guó)文學(xué)史》是繼白佐良的《中國(guó)文學(xué)史》后又一具有廣泛影響的中國(guó)文學(xué)方面論著。1984年《威尼斯東方學(xué)叢書》出版《蘭僑蒂紀(jì)念專冊(cè)》,表彰他在漢學(xué)研究上的杰出貢獻(xiàn)。1996年,史華羅等又編輯出版了三種紀(jì)念蘭僑蒂的研究專書,由那不勒斯大學(xué)與羅馬大學(xué)、威尼斯大學(xué)共同發(fā)行。
更為重要的是,白佐良和蘭喬蒂通過(guò)言傳身教、學(xué)術(shù)著作和學(xué)術(shù)會(huì)議帶出了一個(gè)團(tuán)隊(duì),為七十年代后意大利漢學(xué)的發(fā)展和繁榮準(zhǔn)備了基地和骨干。如白佐良的弟子馬西尼(Federico Masini)后來(lái)接任其師為羅馬大學(xué)東方學(xué)院院長(zhǎng),研究領(lǐng)域涉及語(yǔ)言學(xué)、政治學(xué)、史學(xué)等諸多領(lǐng)域,他與其師合著的《意大利與中國(guó)》在中國(guó)有譯本,他的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯形成——19世紀(jì)漢語(yǔ)外來(lái)詞研究》更被譯成中、日、韓、英多國(guó)文字。蘭僑蒂教授的弟子A·卡多納博士亦為著名的漢學(xué)才俊,專門研究唐宋時(shí)代的中世紀(jì)口語(yǔ)和通俗文學(xué),他研究并翻譯的一批敦煌文獻(xiàn)也引起國(guó)際敦煌學(xué)者的關(guān)注。
在文學(xué)研究方面,意大利三部《中國(guó)文學(xué)史》皆產(chǎn)生于二戰(zhàn)以后:白佐良的《中國(guó)文學(xué)史》出版于1946年,蘭僑蒂的《中國(guó)文學(xué)史》出版于1969年,科拉迪尼的《中國(guó)文學(xué)史》出版于1970年。在中國(guó)古典文學(xué)譯介方面,十九世紀(jì)末、二十世紀(jì)初雖也有少量譯著問(wèn)世,但大量的譯著皆是在二戰(zhàn)以后,如沈復(fù)《浮生六記》意大利文譯本由蘭僑蒂(Lionello Lanciotti)與Tsui, Tao-lu合譯,1955年由羅馬G·卡西尼出版社出版。元人雜劇《趙氏孤兒》由皮埃特羅·安東尼奧·麥塔斯塔西奧(Pietro Metasta-sio,1689—1782)改編成意大利文本,題為《中國(guó)英雄》,1948年在意大利出版。克拉臘·羅韋羅(Clara Rovero)將庫(kù)恩的德譯本《強(qiáng)盜:中國(guó)古典小說(shuō)》轉(zhuǎn)譯成意大利文,于1956年由都靈的吉利奧·艾因澳蒂出版社出版。《紅樓夢(mèng)》的意大利文譯本是從庫(kù)恩的德譯本轉(zhuǎn)譯的,轉(zhuǎn)譯者為波維羅和黎卻奧二人(Clara Pirrone Bovera & Carla Riccio),1958年由多林諾愛(ài)諾地公司出版,前面有馬丁·培耐迪克特序以及庫(kù)恩原序,并附有25幅繡像。1961年,Martin Benedikter將《唐詩(shī)三百首》譯成意文出版。1965年,Ludovico Antonio Di Giura將蒲松齡的《聊齋志異》全文翻譯在意出版。七十年代后,翻譯的量更大而且多帶有介紹和評(píng)論,如Fausto Tomassini翻譯的《儒家典籍》、《道家典籍》、《孔子》、《春秋》等,白佐良的《龍圖公案》,卡薩加的《話本小說(shuō)》、《三十六計(jì)》,史華羅的《猴王夢(mèng)》等。中國(guó)的現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品如魯迅的《奔月》、茅盾的《林家鋪?zhàn)印贰徒鸬摹都摇贰ⅰ栋⒊侨壳贰ⅰ锻趺伞返仍诎耸甏蟾嗟谋蛔g介。
(二)專業(yè)漢學(xué)的繁榮期
1970年中意兩國(guó)建交之后、尤其是1978年中國(guó)進(jìn)入改革開(kāi)放新時(shí)期之后,隨著中國(guó)日益融入國(guó)際社會(huì)和國(guó)際影響的日益擴(kuò)大,意大利漢學(xué)也進(jìn)入了繁榮期。此時(shí)中意兩國(guó)的交往和文化交流日益頻繁,為漢學(xué)研究和教學(xué)提供了極為有利的條件。意大利國(guó)內(nèi)高校中文系的學(xué)生也成倍增加:威尼斯大學(xué)1966年學(xué)習(xí)中文的學(xué)生總共只有20人,到八十年代初,一年級(jí)新生注冊(cè)的增加到15人,到八十年代末,學(xué)生總數(shù)達(dá)200人,是1966年的十倍。在意大利的另外兩個(gè)漢學(xué)中心那不勒斯大學(xué)和羅馬大學(xué)東方學(xué)院,學(xué)生人數(shù)也在150名至200名左右。20世紀(jì)九十年代前,意大利只有威尼斯Ca’Foscari大學(xué)、羅馬大學(xué)東方學(xué)院、那不勒斯東方學(xué)院亞洲研究系、杜林大學(xué)文哲學(xué)院東方語(yǔ)言文學(xué)系、米蘭國(guó)立大學(xué)、米蘭Bicocca大學(xué)、波洛尼亞大學(xué)等七所大學(xué)開(kāi)設(shè)中文專業(yè),其中真正成立系所的只有威尼斯Ca’Foscari大學(xué)、羅馬大學(xué),那不勒斯東方學(xué)院和波洛尼亞大學(xué)四所,其余則是中文講座或大學(xué)課程,但到20世紀(jì)末和21世紀(jì)初,意大利境內(nèi)的羅馬第三大學(xué)、佩撒羅大學(xué)、佛羅倫薩大學(xué)和西耶那大學(xué)等八所大學(xué)紛紛建立中文系所或開(kāi)設(shè)中文課程,數(shù)量陡然增加了一倍以上,達(dá)15所大學(xué),學(xué)生人數(shù)達(dá)3000人左右,另外還有近二十所中小學(xué)在教授中文。【5】這與法國(guó)、德國(guó)乃至英國(guó)、荷蘭學(xué)生中的漢學(xué)熱相比雖有較大差距,但與意大利近三百年來(lái)的漢學(xué)研究狀況相比,已是不小的變化和發(fā)展。
意大利的漢學(xué)教學(xué)研究機(jī)構(gòu)中,有三所高校最為著名:那不勒斯大學(xué)東方大學(xué),威尼斯大學(xué)東亞學(xué)系和羅馬大學(xué)東方研究學(xué)院,皆有中文本科、進(jìn)修和碩博士學(xué)位。那不勒斯東方大學(xué)的歷史最為悠久,它也是西方漢學(xué)研究機(jī)構(gòu)的先驅(qū)。其前身是馬國(guó)賢神父于1732年建立的那不勒斯中國(guó)學(xué)院。它是當(dāng)今意大利漢學(xué)研究中心,設(shè)有人文學(xué)院、政治學(xué)院、現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)院和伊斯蘭研究學(xué)院,開(kāi)設(shè)文學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、宗教學(xué)、藝術(shù)考古學(xué)、地理學(xué)等多門課程。以上學(xué)院主要承擔(dān)教學(xué)工作,還有一些系所承擔(dān)研究工作。意大利一些著名的漢學(xué)家如高察(Filippo Coccia,1934—1997),蘭僑蒂(Lionello Lanciotti),史華羅(Paolo Santangelo)等都曾在該校任教。威尼斯大學(xué)東亞學(xué)系屬于外語(yǔ)學(xué)院,1966年至1977年系主任為蘭喬蒂教授,目前為阿比亞蒂教授。該系在1991年以前為印度及遠(yuǎn)東學(xué)系,開(kāi)設(shè)中文、日文與印度語(yǔ)講座,在Treviso分校又開(kāi)設(shè)“翻譯及口語(yǔ)”大學(xué)課程和“技術(shù)科學(xué)翻譯”碩士課程。目前分為兩個(gè)教學(xué)單位,分別開(kāi)設(shè)“東亞語(yǔ)言文化”及“東亞語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)法律”三年制大學(xué)課程以及兩年制碩士課程。自1966年起,威尼斯大學(xué)一直在舉辦中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)講習(xí)會(huì),每年參加講習(xí)會(huì)的有十多名教師和一百多名學(xué)生。羅馬大學(xué)東方研究學(xué)院的中文教學(xué)始19世紀(jì)末,主持中文講座的有瓦卡、德禮賢、白佐良等漢學(xué)名流,目前的系主任是馬西尼教授。1903年文學(xué)院內(nèi)成立東方研究系,1954年成立東方高等研究所,2001年改為東方研究學(xué)院,院長(zhǎng)仍是馬西尼教授。學(xué)院有羅馬和米蘭兩個(gè)分校,皆設(shè)有“東方語(yǔ)言及文明”本科和碩士課程,每年大約有二百名學(xué)生在其中學(xué)習(xí),學(xué)生必修兩種東方語(yǔ)言。這個(gè)學(xué)院有一個(gè)漢學(xué)研究中心,叫“威尼斯和東方”研究所。該院設(shè)有漢學(xué)圖書館,領(lǐng)導(dǎo)人是L·蘭喬蒂和P·科拉迪尼教授,出版著名的漢學(xué)雜志《中國(guó)》,組織國(guó)內(nèi)和國(guó)際上一些漢學(xué)會(huì)議,如1973年的紀(jì)念馬可·波羅國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議;1976年中國(guó)法律國(guó)際研討會(huì)和新舊中國(guó)婦女地位問(wèn)題研討會(huì)等。
意大利大學(xué)的中文專業(yè)都是四年制,課程設(shè)置主要有中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)、哲學(xué)、歷史、藝術(shù)和政治。古漢語(yǔ)的教材主要是《論語(yǔ)》和《孟子》,文學(xué)課主要選讀中國(guó)古代和現(xiàn)代作家作品,如唐詩(shī)、陶淵明的《桃花源記》、《聊齋志異》以及魯迅、巴金等人的作品,現(xiàn)代漢語(yǔ)主要采用北京語(yǔ)言大學(xué)編寫的《漢語(yǔ)》課本。七十年代后,漢學(xué)教學(xué)的重點(diǎn)和研究方向也發(fā)生位移:七十年代之前偏重于“古典”——中國(guó)古代史、古代哲學(xué)、古典文學(xué)和古代漢語(yǔ);七十年代尤其是中國(guó)改革開(kāi)放的八十年代后逐漸轉(zhuǎn)向“現(xiàn)代”——現(xiàn)代政治、經(jīng)濟(jì)、現(xiàn)代漢語(yǔ)和中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),如威尼斯大學(xué)目前分為兩個(gè)教學(xué)單位,分別開(kāi)設(shè)“東亞語(yǔ)言文化”及“東亞語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)法律”三年制大學(xué)課程以及兩年制碩士課程。學(xué)生除學(xué)習(xí)古代漢語(yǔ)、中國(guó)史、藝術(shù)史、哲學(xué)史外,還學(xué)習(xí)現(xiàn)代漢語(yǔ)、中國(guó)政治制度、法律、經(jīng)濟(jì)等課程等。近年來(lái)對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)更為重視,系里將魯迅的《吶喊·自序》、《阿Q正傳》列為高年級(jí)教材,學(xué)生也將魯迅研究作為自己的學(xué)位論文題目。九十年代后,又在Treviso分校又增設(shè)“翻譯及口語(yǔ)”大學(xué)課程和“技術(shù)科學(xué)翻譯”碩士課程。那不勒斯大學(xué)東方學(xué)院的情況與威尼斯大學(xué)相近。另外,中文專業(yè)中也出現(xiàn)了一些專門研究中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的教授,如羅馬大學(xué)的布亞蒂·安娜(Bujatti,Anna,1937——)教授就是位專門研究中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的專家。安娜1959年畢業(yè)于羅馬大學(xué)文學(xué)專業(yè),同年在羅馬中東和遠(yuǎn)東學(xué)院獲中國(guó)語(yǔ)言和文化畢業(yè)文憑,著有《魯迅詩(shī)歌的精雕細(xì)琢》、《我觀中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)》、《新文學(xué)的“現(xiàn)實(shí)主義”描述》等。威尼斯大學(xué)中文系的安娜·布雅蒂則是位研究魯迅的年輕學(xué)者,1978年,她出版了魯迅在1925到1936年間寫的四十多篇雜文,并詳細(xì)介紹魯迅的生平和文學(xué)成就。二十世紀(jì)八十年代后又專注于魯迅詩(shī)歌的譯介和研究。八十年代后,意大利一些年輕漢學(xué)家借著中國(guó)改革開(kāi)放的東風(fēng),紛紛來(lái)中國(guó)訪問(wèn)、進(jìn)修和參加學(xué)術(shù)會(huì)議,借機(jī)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),如比亞斯科·瑪格麗塔(Biasco,Margherita,1955—),1979年大學(xué)畢業(yè)后曾兩次來(lái)華學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和中國(guó)文學(xué),著有《一位中國(guó)小說(shuō)家的生平事跡——訪巴金》、《中國(guó)當(dāng)代文學(xué):趨勢(shì)、評(píng)論、爭(zhēng)論》、《談我對(duì)〈家〉的認(rèn)識(shí)及其它》、《巴金與意大利留學(xué)生瑪格麗塔談自己的創(chuàng)作》等。在現(xiàn)代漢語(yǔ)教學(xué)中,教師也日益重視當(dāng)代中國(guó)的社會(huì)實(shí)踐和語(yǔ)言環(huán)境,經(jīng)常放映中國(guó)電影、教唱中國(guó)歌曲,收聽(tīng)華語(yǔ)廣播組織與中國(guó)人交誼等,以增強(qiáng)意大利中文專業(yè)學(xué)生對(duì)當(dāng)代中國(guó)的感性認(rèn)識(shí)和口語(yǔ)能力。威尼斯大學(xué)、那不勒斯大學(xué)和羅馬大學(xué)還專設(shè)聽(tīng)力課、口語(yǔ)課和報(bào)刊課,舉辦有關(guān)中國(guó)問(wèn)題的講座,不斷加強(qiáng)學(xué)生對(duì)中國(guó)的了解。那不勒斯東方學(xué)院專門編寫了三卷本《中國(guó)手冊(cè)》,第一卷從古代到元代,第二卷明清時(shí)代,第三卷從晚清到1949年,作為中文專業(yè)大學(xué)生的工具書。威尼斯大學(xué)、羅馬大學(xué)和那不勒斯大學(xué)的中文專業(yè)還聯(lián)合編纂一本《中國(guó)現(xiàn)代口語(yǔ)大辭典》。
20世紀(jì)70年代后期,意大利漢學(xué)的學(xué)術(shù)活動(dòng)也日漸活躍:那不勒斯大學(xué)的“威尼斯與東方研究所”從1974年到2002年主辦過(guò)六場(chǎng)有關(guān)中國(guó)的國(guó)際研討會(huì)。1979年12月,意大利漢學(xué)家在羅馬舉行的關(guān)于“五四”新文化的學(xué)術(shù)研討會(huì);1981年9月為紀(jì)念魯迅誕生一百周年,意大利漢學(xué)家專門成立“魯迅紀(jì)念委員會(huì)”,組織進(jìn)行了一系列紀(jì)念活動(dòng),威尼斯大學(xué)中文系的安娜·布雅蒂就是在這次紀(jì)念活動(dòng)中決定填補(bǔ)意大利漢學(xué)界魯迅研究的空白,譯注一部完整的魯迅詩(shī)作。設(shè)在日本京都的意大利東方學(xué)研究所,從1976年開(kāi)始與日本學(xué)者一起共同執(zhí)行兩項(xiàng)研究計(jì)劃:一是福爾特領(lǐng)導(dǎo)的《7世紀(jì)到10世紀(jì)的東方國(guó)家與社會(huì)》。福爾特是那不勒斯大學(xué)漢學(xué)教授,著有《7世紀(jì)末中國(guó)的政治宣傳和意識(shí)形態(tài)》;二是F.馬澤伊教授主持的《國(guó)家與社會(huì)——東方現(xiàn)代化過(guò)程中的斗爭(zhēng)與相互作用》。兩個(gè)計(jì)劃皆以中國(guó)為重要研究對(duì)象,并特別針對(duì)佛教在這個(gè)時(shí)期對(duì)中國(guó)社會(huì)各方面的影響進(jìn)行研究。1986年,兩年一度的歐洲中國(guó)學(xué)會(huì)年會(huì)在意大利都靈召開(kāi)。意大利駐華大使館文化處于1992年編纂出版了《意大利作品漢譯書目》。《書目》匯集了1911年至1992年初中國(guó)翻譯出版的意大利文學(xué)、戲劇、電影、歷史、哲學(xué)的作品目錄。1995年9月,首屆中意國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)在北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)召開(kāi),20多位來(lái)自羅馬、米蘭、都靈那不勒斯、波洛尼亞、卡里亞利等地的意大利漢學(xué)家,如著名羅馬大學(xué)的白佐良教授、那不勒斯大學(xué)白萊茉教授、米蘭大學(xué)A·拉瓦尼諾教授等參加了研討會(huì),發(fā)表了有關(guān)中國(guó)歷史文學(xué)、中意文化交流以及意大利漢學(xué)研究現(xiàn)狀的反思與改革前瞻的論文21篇,其中關(guān)于中國(guó)文學(xué)的論文有《意大利當(dāng)代文學(xué)中的中國(guó)》、《<論語(yǔ)>在意大利的翻譯與影響》等。 2001年10月24至25日,意中協(xié)會(huì)在羅馬召開(kāi)了紀(jì)念利馬竇來(lái)華四百周年的國(guó)際研討會(huì)。共有三百余人參加此次大會(huì),其中不乏羅馬教會(huì)的高級(jí)神職人員。會(huì)議一開(kāi)始宣讀了羅馬教皇保羅二世致與會(huì)者的一封信。保羅二世在信中肯定利馬竇及其他許多傳教士的功績(jī),稱他們同中國(guó)人民的友誼體現(xiàn)了他們的一片赤忱之心,會(huì)議的召開(kāi)引起了意大利和國(guó)際新聞媒體的高度重視。
威尼斯大學(xué)薩巴蒂尼(Mario Sabattini,1944–)、那不勒斯大學(xué)東方學(xué)院的史華羅(Paolo Santangelo)在意大利漢學(xué)繁榮期表現(xiàn)的特別活躍。薩巴蒂尼教授1969年畢業(yè)于羅馬大學(xué)文學(xué)專業(yè)。曾任東方語(yǔ)文學(xué)門主任、印度遠(yuǎn)東學(xué)系主任、外語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、代理副校長(zhǎng)等職,現(xiàn)任威尼斯大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言和文學(xué)研究所教授、所長(zhǎng)。他是著名的漢學(xué)雜志《中國(guó)》主編之一,也是歐洲研究中國(guó)協(xié)會(huì)會(huì)員。1988年至1999年擔(dān)任意大利漢學(xué)研究協(xié)會(huì)秘書長(zhǎng),1999年至2003年出任意大利駐北京大使館文化處處長(zhǎng),鑒于他在中意文化交流上的貢獻(xiàn),我國(guó)政府曾于2003年頒給他中國(guó)語(yǔ)言文化友誼奬。薩巴蒂尼的研究方向是中國(guó)古典敘事文學(xué)和當(dāng)代中國(guó)美學(xué),也首開(kāi)中文與泰文的比較研究。他特別重視將意大利哲學(xué)家克羅齊引介到中國(guó)的美學(xué)家朱光潛,在中國(guó)大陸和臺(tái)灣發(fā)表有多篇這方面的論文,如《外國(guó)學(xué)者論朱光潛與克羅齊美學(xué)》,《論朱光潛先生對(duì)建立新價(jià)值體系的貢獻(xiàn)》等,【6】并將朱的代表作《文藝心理學(xué)》譯成英文,并加以注釋,收入英國(guó)亞非學(xué)院的羅馬東方叢書。其論著還有《馬克思主義傳入中國(guó)》、《威尼斯東方學(xué),第一卷》、《中國(guó)通史》、《漆之筆—從明朝到當(dāng)代的中國(guó)敘事文學(xué)》(與史華羅合編),主編有郁達(dá)夫的小說(shuō)選《采石磯》等。
史華羅(Paolo Santangelo,1943–)于1966年獲羅馬大學(xué)博士學(xué)位,現(xiàn)為那不勒斯大學(xué)東方學(xué)院中國(guó)歷史專業(yè)教授,《明清研究》主編,《中國(guó)歷史與文化百科全書》第五卷主編,歐洲研究中國(guó)理事,意大利漢學(xué)學(xué)會(huì)理事。研究方向?yàn)?5-19世紀(jì)中國(guó)社會(huì)文化思潮。主要代表作有《明清文學(xué)中的自然觀》、《生態(tài)主義與道德主義》等。近年來(lái)的研究課題是“明清文學(xué)與非文學(xué)素材的情感和心態(tài)問(wèn)題”。他認(rèn)為不同民族的情感和心態(tài),需要翻譯的不是詞語(yǔ)的本身,而是整個(gè)文化,由此才能了解一種情感是如何定位在系統(tǒng)的世界觀、語(yǔ)言和生活方式之中。而要做到這一點(diǎn),就需要在跨文化的語(yǔ)境中,對(duì)情感的不同表達(dá)方式進(jìn)行比較。史華羅認(rèn)為,與其它國(guó)家相比,中國(guó)人表達(dá)感情的方式要更為復(fù)雜。他從《聊齋志異》的二、四兩卷入手,對(duì)其中有關(guān)情感表達(dá)和評(píng)論的語(yǔ)匯進(jìn)行歸納和分析,希望通過(guò)這種多視點(diǎn)的解讀,有助于人們了解中國(guó)傳統(tǒng)文明中的情感世界。
當(dāng)代的意大利的漢學(xué)家中還有一些著名學(xué)者,如斯卡爾帕尼(Maurizio Scarpari)、阿比亞蒂(Magda? Abbiati)、史達(dá)禮(Giovanni Stary)、馬西尼(Federico Masini)、卡薩加(Giorgio Casacchia)、薩馬拉尼(Guido Samarani)、P·科拉迪尼、福爾特·安東尼諾(Forte,Antonino)等。馬西尼前面已作簡(jiǎn)介。斯卡爾帕尼是威尼斯大學(xué)教授,漢學(xué)著作極為豐富,研究領(lǐng)域主要是西漢至戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的諸子哲學(xué)和語(yǔ)言研究,其研究方法主要采取史語(yǔ)學(xué)、考古學(xué)和古代哲學(xué)史相結(jié)合的方法,他的專著《語(yǔ)言學(xué)》代表著當(dāng)代意大利漢學(xué)界漢語(yǔ)研究的水平。阿比亞蒂是威尼斯大學(xué)東亞系主任,其教學(xué)和論著集中在中國(guó)語(yǔ)言文法方面;史達(dá)禮是威尼斯大學(xué)蒙古語(yǔ)言文學(xué)教授,從1999/2000學(xué)年度開(kāi)始主講滿洲語(yǔ)言文學(xué)課程,專業(yè)方向?yàn)闈M族文學(xué),滿洲薩滿教和入關(guān)前滿族史。卡薩加為那不勒斯東方學(xué)院中國(guó)語(yǔ)文學(xué)教授,其研究方向?yàn)橹袊?guó)古典文學(xué)中的文言、白話小說(shuō),曾將馮夢(mèng)龍、凌蒙初的話本小說(shuō)譯成意大利文;對(duì)中國(guó)語(yǔ)言尤其是方言也有研究,目前正在編纂約有十萬(wàn)詞條的《意漢大辭典》,原定2008年問(wèn)世;薩馬拉尼為威尼斯大學(xué)東亞歷史制度課臨時(shí)教授,主要從事中俄、中蘇關(guān)系史研究,著作等身。P.科拉迪尼為羅馬大學(xué)東亞史教授,專業(yè)方向?yàn)橹袊?guó)古代文學(xué),著有《中國(guó)文學(xué)史》,是意大利現(xiàn)有的三種《中國(guó)文學(xué)史》之一;編有《中國(guó)文學(xué)選集》。福爾特·安東尼諾1964年畢業(yè)于那不勒斯大學(xué)東方語(yǔ)言和文化專業(yè),現(xiàn)任那不勒斯東方大學(xué)文學(xué)和哲學(xué)系教授,意大利漢學(xué)協(xié)會(huì)會(huì)員,歐洲研究中國(guó)協(xié)會(huì)會(huì)員。著有《科學(xué)與技術(shù):從漢朝到馬可波羅》、《佛教與它他外來(lái)宗教:從漢朝到馬可波羅》、《唐代中國(guó)及其鄰近國(guó)家——從7世紀(jì)到10世紀(jì)的東亞研究》等。
意大利還有一批在國(guó)外(主要在美國(guó))從事漢學(xué)教學(xué)和研究的專家,在漢學(xué)研究上也做出重要貢獻(xiàn),是意大利漢學(xué)重要的一翼,如任教于美國(guó)普林斯頓高等研究院歷史研究所的Nicola Di Cosmo,其專業(yè)方向?yàn)闈M蒙史、中亞史以及亞洲的歷史邊界關(guān)系;任教于夏威夷大學(xué)東亞語(yǔ)言文學(xué)系的Giovanni Vitiello,專門從事中國(guó)傳統(tǒng)敘事文學(xué)以及近代情色史研究;任教于波士頓大學(xué)歷史系的Eugenio Menegon,專業(yè)方向?yàn)橹袊?guó)17——18世紀(jì)傳教士研究、福建省天主教會(huì)研究;任教于麻塞諸塞州學(xué)院亞洲語(yǔ)言文明系的Paola? Zampenni,專門從事中國(guó)女性研究;任教于亞利桑那土桑大學(xué)東亞研究系的Fabio Lanza,主要研究中國(guó)現(xiàn)代史,尤其是現(xiàn)代中國(guó)文化和知識(shí)分子史。
值得注意的是:20世紀(jì)80年代后,一批漢學(xué)新秀走上教學(xué)和研究的前沿,產(chǎn)生了一批新的研究成果,從而使意大利漢學(xué)產(chǎn)生有希望的后續(xù)力量。除了前面提到的比亞斯科·瑪格麗塔(Biasco,Margherita,1955——)和安娜·布雅蒂外,還有那不勒斯東方學(xué)院的A.M.拉瓦尼諾,她是一位研究中國(guó)古典文論的青年學(xué)者,也是意大利中國(guó)文藝評(píng)論研究團(tuán)體的成員,她將《文心雕龍》譯成意大利文,一方面從文學(xué)的角度進(jìn)行研究,另一方面將古希臘、羅馬、歐洲中世紀(jì)以及現(xiàn)代修辭與中國(guó)美學(xué)傳統(tǒng)修辭手法進(jìn)行對(duì)照比較,為《文心雕龍》研究開(kāi)拓一種新的方法和視野。她還打算用意大利文編寫一部中國(guó)古代文學(xué)理論的術(shù)語(yǔ)詞典;波洛尼亞大學(xué)文學(xué)和哲學(xué)系語(yǔ)言學(xué)研究所中國(guó)學(xué)副教授阿爾巴內(nèi)塞(Albanese,Andreina),1971年畢業(yè)于羅馬大學(xué)現(xiàn)代文學(xué)專業(yè),1972年獲得那不勒斯中東和遠(yuǎn)東學(xué)院中國(guó)語(yǔ)言和文化文憑。著有《陳勝和項(xiàng)羽的傳記,第一部分》、《陳勝和項(xiàng)羽的傳記,第二部分》、《對(duì)用古文寫的中國(guó)資料的解釋的一些看法》等。弗拉卡索·里卡爾多(Fracasso,Riccardo,1955—)1979年在荷蘭萊頓漢學(xué)研究院學(xué)習(xí),1980年畢業(yè)于威尼斯大學(xué)語(yǔ)言和文學(xué)專業(yè),歐洲研究中國(guó)協(xié)會(huì)會(huì)員。著有《古代中國(guó)的圣母:對(duì)西王母問(wèn)題的新的看法》、《從禹王時(shí)代的三足鼎上到清代人描述〈山海經(jīng)〉的情況》等。普雷加迪奧·法布里齊奧(Pregadio,F(xiàn)abrizio)1983年畢業(yè)于威尼斯大學(xué),為那不勒斯東方大學(xué)文學(xué)博士,歐洲研究中國(guó)協(xié)會(huì)會(huì)員、意大利漢學(xué)協(xié)會(huì)會(huì)員、中國(guó)宗教研究會(huì)、唐朝研究會(huì)成員。主要從事中國(guó)道教研究,著有《目前道教研究序言》、《對(duì)漢代語(yǔ)言研究的貢獻(xiàn):〈論衡〉中的“道虛”篇》、《純真的藥:〈抱樸子〉中的 “煉丹”篇》等。臺(tái)灣輔仁大學(xué)意大利語(yǔ)文學(xué)系助理教授圖莉安(Antonella Tulli),1989年在意大利威尼斯大學(xué)獲中文碩士學(xué)位,論文為《西柏林國(guó)立圖書館藏漢滿手稿<清漢集錦歌>的翻譯與分析》;1998年獲意大利羅馬大學(xué)中文系博士學(xué)位,論題為《清朝漢滿民間文學(xué)研究》。研究方向?yàn)闈M漢文學(xué),清朝滿漢雙語(yǔ)現(xiàn)象,阿爾泰語(yǔ)系對(duì)中文的影響等,2003年主持輔仁大學(xué)意大利系“意大利漢學(xué)研究”課題,有《意大利漢學(xué)研究現(xiàn)狀——在歷史背景上的報(bào)告》等。
四、意大利漢學(xué)的相關(guān)特征
通過(guò)對(duì)意大利漢學(xué)歷史發(fā)展演進(jìn)的尋繹,我們不難發(fā)現(xiàn)意大利漢學(xué)有著不同于西方其它國(guó)家的一些典型特征:
第一,意大利漢學(xué)是西方漢學(xué)的發(fā)軔者,在16世紀(jì)中葉到17世紀(jì)中葉這一百年間,意大利傳教士漢學(xué)可謂群星燦爛。作為這批方傳教士漢學(xué)的代表人物衛(wèi)匡國(guó)與利瑪竇等人,在他們的意識(shí)觀念中,沒(méi)有后來(lái)西方傳教士那種普遍存在的以基督文明來(lái)拯救東方蠻族的居高臨下姿態(tài),對(duì)東西方文化交流也有種客觀平等的意識(shí)。利瑪竇不僅是“西學(xué)東漸”第一人,也是西方傳教士中國(guó)化的第一人。他學(xué)習(xí)儒家典籍,膺服中國(guó)文化,乃至改穿改穿中國(guó)服裝,起了個(gè)中國(guó)名字,死后就葬在中國(guó)。他寄往歐洲的大量書簡(jiǎn)和專著《天主教傳入中國(guó)史》,把中國(guó)比較全面也比較真實(shí)的介紹給歐洲。利瑪竇所力行的“文化適應(yīng)”使東西方文化交流建立在一個(gè)平等的橋梁上,作為這座橋梁的建筑師,利瑪竇一直受到歷代中國(guó)政府的肯定,唯一的例外是“文化大革命”:在京的利瑪竇、湯若望和南懷仁三位耶穌會(huì)修士的墓被紅衛(wèi)兵搗毀。1978年10月,改革開(kāi)放的十一屆三中全會(huì)前夕,三人墓又恢復(fù)重建。北京奧運(yùn)會(huì)舉辦前夕,又有人著文,建議在北京建一座“利瑪竇與中西文化交流”博物館。【7】衛(wèi)匡國(guó)諳熟中國(guó)文化,一生撰寫了大量關(guān)于中國(guó)歷史、地理、宗教、哲學(xué)、文法等方面的著作,而且尊重中國(guó)的文化傳統(tǒng),“力效華風(fēng)”。在天主教內(nèi)部發(fā)生的所謂“禮儀之爭(zhēng)”中,力主文化包容,建議教皇同意采用中國(guó)禮儀,不僅為西方傳教士進(jìn)入中國(guó)排除了障礙,也使天主教逐漸中國(guó)化,這對(duì)中意乃至中西文化交流都是不可磨滅的貢獻(xiàn)。
第二,意大利漢學(xué)在由傳教士漢學(xué)向?qū)I(yè)漢學(xué)過(guò)渡一百多年間,中國(guó)通俗文學(xué)的翻譯和介紹成為意大利漢學(xué)研究的主體。19世紀(jì)意大利唯一出版的漢學(xué)讀物就是晁德蒞編輯出版的《中國(guó)文學(xué)選集》(還有他編輯的一部《字典》)。這可能是受當(dāng)時(shí)法國(guó)漢學(xué)的影響,與德國(guó)、英國(guó)等同期漢學(xué)注重中國(guó)歷史、老莊哲學(xué)和儒家經(jīng)典有著明顯的不同。如這個(gè)時(shí)段德國(guó)漢學(xué)的代表人物拜爾、漢斯·嘎伯冷茲 (Hans Conon von der Gabelentz,1807—1874)、帕拉特(Johann Heinrich Plath,1802-1874)、庫(kù)爾茨(Heinrich Kurz,1805-1874)、碩特(Wilhelm Schott, 1802-1889)等人的代表作俱是如此:碩特的教授資格論文是研究孔子及其學(xué)說(shuō);嘎伯冷茲是研究《莊子》和《老子》的專家,其博士論文是《太極圖說(shuō)》;帕拉特代表性的論文集是《關(guān)于孔子及其弟子的生平和學(xué)說(shuō)》以及《中國(guó)古代的家庭》;這個(gè)時(shí)段英國(guó)傳教士漢學(xué)的代表人物麥都思(Walter Henry Medhurst,1796-1857)、德庇士(Davis,Sir John France,1795-1890)、威妥瑪(Wader,Thomas Francis,1818-1895)、理雅各(James Legge,1814-1897)、梅輝立(Mayers, William Frederich,1831-1878)、翟理思(H.A.Giles,1845-1935)等也是如此:理雅各也是英國(guó)近代史上第一位著名的漢學(xué)家,他的漢學(xué)研究功績(jī)主要表現(xiàn)在對(duì)儒家經(jīng)典的系統(tǒng)譯介和宗教思想研究上,他用20多年時(shí)間譯介了儒家的主要經(jīng)典,包括尚書、竹書紀(jì)年、春秋左氏傳、詩(shī)經(jīng)、易經(jīng)和禮記,共七大卷,取名《中國(guó)經(jīng)典》,除此之外還有《道德經(jīng)》、《莊子》、《孝經(jīng)》等老莊哲學(xué)著作;翟理思的代表作有《中國(guó)概要》、《儒家學(xué)說(shuō)及其反對(duì)派》、《古今姓氏族譜》、《漢英字典》等,這與意大利漢學(xué)轉(zhuǎn)換期對(duì)中國(guó)通俗文學(xué)的關(guān)注明顯不同,這可能與當(dāng)時(shí)的意大利漢學(xué)受法國(guó)漢學(xué)代表人物儒蓮的影響有很大關(guān)系。儒蓮是最早重視中國(guó)俗文學(xué)的法國(guó)漢學(xué)家,他認(rèn)為對(duì)一個(gè)真正的漢學(xué)家來(lái)說(shuō),“僅僅研究中國(guó)人在社會(huì)關(guān)系中的表現(xiàn)是不夠的”,還必須“熟悉他們的文學(xué)作品”,特別是風(fēng)俗小說(shuō),因?yàn)椤叭粢獜氐琢私馕覀兘窈髮⑴c之共同生活和互相往來(lái)的民族風(fēng)俗習(xí)慣和性格特征,研究這些作品是十分有益的”(《平山冷燕》序)。這個(gè)時(shí)期的意大利漢學(xué)家安得羅齊和賽維理尼是儒蓮的學(xué)生,兩人皆追隨其師的腳步,重視中國(guó)通俗文學(xué)的翻譯和介紹研究,是很自然的事。
第三,同整個(gè)歐洲漢學(xué)一樣,當(dāng)代意大利漢學(xué)為了迎合潮流,其研究方向也在轉(zhuǎn)換,即由“古典”的中國(guó)古代史、古代哲學(xué)、古典文學(xué)和古代漢語(yǔ)逐漸轉(zhuǎn)向“現(xiàn)代”的現(xiàn)代政治、經(jīng)濟(jì)、現(xiàn)代漢語(yǔ)和中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),這在 1978年中國(guó)進(jìn)入改革開(kāi)放新時(shí)期之后特別明顯,在年輕一代的漢學(xué)家中表現(xiàn)尤為突出。但與德、法、英等其它歐洲國(guó)家略有不同的是,意大利漢學(xué)中的傳統(tǒng)力量仍然十分雄厚,基礎(chǔ)仍十分牢固,這在年輕的漢學(xué)家中也不例外,不知道是否與這里是古羅馬文學(xué)的發(fā)源地,人們十分熱愛(ài)傳統(tǒng)、尊重古代文化有關(guān)。例如上面提到的當(dāng)代的意大利的漢學(xué)家中一些著名學(xué)者,如卡多納、斯卡爾帕尼、史達(dá)禮、卡薩加等均以中國(guó)傳統(tǒng)文化和古典文學(xué)研究見(jiàn)長(zhǎng),而且成就卓著,如卡多納專門研究唐宋時(shí)代的中世紀(jì)口語(yǔ)和通俗文學(xué)以及敦煌文獻(xiàn);斯卡爾帕尼研究領(lǐng)域主要是西漢至戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的諸子哲學(xué)和語(yǔ)言;史達(dá)禮的專業(yè)方向?yàn)闈M族文學(xué),滿洲薩滿教和入關(guān)前滿族史;卡薩加)研究方向?yàn)橹袊?guó)古典文學(xué)中的文言、白話小說(shuō);P·科拉迪尼的專業(yè)方向?yàn)橹袊?guó)古代文學(xué);福爾特·安東尼諾亦是主要從事中國(guó)唐代及其鄰近國(guó)家研究。這種專業(yè)取向甚至在青年一代學(xué)者中也較為普遍,這在當(dāng)代歐洲漢學(xué)界顯得更為突出,如那不勒斯東方學(xué)院的A.M.拉瓦尼諾是一位研究中國(guó)古典文論的青年學(xué)者,她將《文心雕龍》譯成意大利文;波洛尼亞大學(xué)的阿爾巴內(nèi)塞(Albanese,Andreina)是一位研究《史記》的青年學(xué)者,著有《陳勝和項(xiàng)羽的傳記》;畢業(yè)于威尼斯大學(xué)語(yǔ)言和文學(xué)專業(yè)的弗拉卡索·里卡爾多(Fracasso,Riccardo,1955—)著重對(duì)中國(guó)古代神話研究,著有《古代中國(guó)的圣母:對(duì)西王母問(wèn)題的新的看法》、《從禹王時(shí)代的三足鼎上到清代人描述〈山海經(jīng)〉的情況》等;另一位畢業(yè)于威尼斯大學(xué)的普雷加迪奧·法布里齊奧(Pregadio,F(xiàn)abrizio)則主要從事中國(guó)道教研究,著有《目前道教研究序言》、《對(duì)漢代語(yǔ)言研究的貢獻(xiàn):〈論衡〉中的“道虛”篇》、《純真的藥:〈抱樸子〉中的 “煉丹”篇》等。
注釋:
【1】江文漢《明清期間在華的天主教耶穌會(huì)士》,北京·知識(shí)出版社,1987年版。
【2】《中國(guó)先秦史》又譯為《中國(guó)上古史》或《中國(guó)歷史概要》。
【3】斯坦尼思拉斯·儒蓮《平山冷燕》“序”,巴黎,迪迪埃出版社1860。
【4】Lionello Lanciotti:“Venezia ed il sorgere degli studi sinologici,”in S.Perosa, M.Calderaro & S. Ragazzoni ed., Venezia e le lingue e letterature, Roma, 1991,pp,51-54.
【5】資料來(lái)自中國(guó)駐羅馬大使館教育處網(wǎng)站:http://it.chineseembassy.org/ita/jylx/t141471.htm。
【6】分別見(jiàn)北京·《讀書》,1981年3期;《中國(guó)人的價(jià)值觀國(guó)際研討會(huì)論文集》,臺(tái)北·漢學(xué)研究中心1992.
【7】余三樂(lè)《北京應(yīng)建利瑪竇博物館》,了望新聞周刊,2007年11期。