wwwxxx国产_蜜桃精品视频_久久成人国产精品_91精品国产91热久久久做人人_久久91久久_亚洲成人在线视频网

是誰破譯了兩首唐詩

  

  編者按去年5月29日,《深圳周末》發表《誰來破譯
兩首唐詩的密碼》一文后,在華夏大地引起了廣泛反響,
《人民日報·海外版》、《光明日報》、《文匯報》、
《讀者》、《文萃》、《作家文摘》等紛紛轉載或刊載
討論文章。許多讀者來信詢問這兩首唐詩破解工作目前
進展如何。為此,本刊特將收集到的進展情況刊載于下,
以饗讀者。

  一、這兩首唐詩究竟是誰寫的

  文章發表后,本刊收到來自全國各地大批讀者的來
信和來電,深圳電子協會曾繁奎來電本刊,他說:“要
一句扣一句去考證這兩首詩(德譯名《寒秋孤影》、
《青春》)是很難考證書是誰寫的。德譯詩是意譯,德
國翻譯者只是把某首唐詩描寫的意境譯出來,根據我的
判斷,第一首應是李白的《靜夜思》。”

  廣東順德梁葉梅來信建議拓寬思路:“如果從詩中
找不出,就應當從詞中去找,因為外國人把中國詩、詞
都看成了詩。”他(她)并留下電話,0765—2631249。

  湖北宜昌西陵區第一中學207班王靚靚來信也說:
“我可以肯定,這是一首詞,是什么詞,我目前尚無把
握,專家們應循此道而行。”

  深圳市公安局的馮先生來信卻說:“我的看法不是
詞,是詩,是兩首宋詩。很可能就是文天祥的《過伶仃
洋》,你們對照一下原句就知道了。”

  湖北荊門東寶農機局的馬懷清先生認為:“很顯然
這兩首詩是南唐李●的詞《浣溪沙》,即有名的‘菡萏
香銷……’和‘手卷珠簾……’二首。”

  更有讀者來信認為這兩首詩譯自王昭君的詩。黑龍
江省東寧縣郵政局陳立敏先生來信認為:“德譯該詩作
者為‘TSCHANG’這是昭君的譯音。”

  約1999年6月,我們撥通了在北京的中華詩詞學會副
會長周篤文教授的電話,他們也收到全國各地許多讀者
的來信來電,他對正在興起的這股探索熱表示高興,但
對于各種看法,則表示“相距甚遠”。

  1999年9月,從事音樂名作教學與分析數十年的79歲
高齡的武漢音樂學院教授孟文濤先生,給本刊來信,他
提出了一個新的思路:兩首詩之所以找不到作者,可能
是因為作曲家馬勒加了。例如大地之歌末樂章最后的詩
句他就改成“可愛的大地在春天里滋長、到處綻放著新
綠。”這與原作王維的“但去莫復問,白云無盡時”毫
不相干,這說明,譯作者有時是“信馬由韁”的。

  與此同時,一位廣西柳州市柳江縣的教師呂亦薇則
在寄來的文章《讓我試一試》中提出另一個看法,認為
《寒秋孤影》很可能是張繼的《楓橋夜泊》。我們對照
一下中譯歌詞感到確有一定道理:“描寫的景都是水邊”,
情緒都是“難眠”、“孤寂”。“霜滿天”不就是“青
草葉上覆蓋著嚴霜”嗎?“江楓漁火對愁眠”不正是
“燈已熄滅、誘我入眠嗎?”她在信的末尾卻謙虛地表
示,“專家學者的學識淵博如大海,到眾多的唐詩中找,
反而如海里尋針。而我只是一盆水,在一盆水里面尋一
口針當然更容易。”

  二、《寒秋孤影》是張繼的《楓橋夜泊》嗎?

  當《深圳商報·深圳周末》的讀者眾說紛紜時,全
國各地報刊《讀者》、《文萃》《作家文摘》等也紛紛
轉載《誰來破譯兩首唐詩的密碼》一文。

  《文匯讀書周報》還以一個整版的篇幅,刊登了照
君先生的文章《唐詩密碼如何破譯———兼悼錢師仙逝
周年》,照君在文章中根據北大一位教授的觀點指出,
第二樂章詩《寒秋孤影》即張繼的《楓橋夜泊》。第三
樂章詩《青春》即李白的《客中行》。文章指出:意象
派譯漢詩有兩個特點:一是拆字分譯,如譯“吠”字,
則把“吠”字拆成“犬”字和“口”字來譯,變成了
“狗張著嘴叫”,戈謝在譯“琥珀”一詞時,便把“珀”
字譯成“白”、“玉”二個意思。二是增加原文沒有的
意象,即對原作進行加工。由于有這些特殊的譯法,張
繼《楓橋夜泊》和李白的《客中行》就被譯得似是而非
從而產生出許多疑義。

  這一時期,許多學者和讀者都認為《寒秋孤影》即
張繼的《楓橋夜泊》,但中國詩詞界的幾位權威仍然認
為:“有許多詩句對不上,不夠有說服力。”

  三、突破性發現:《寒秋孤影》是錢起的《效古秋
夜長》

  1999年10月30日、31日一個突破性的發現誕生了。
《北京晚報》刊發了記者王軍華的專稿《一道世紀難題》。
詳細介紹了任一平、陸震綸兩位如何找到了《寒秋孤影》
一詩的準確譯本一事。

  兩個月后,即1999年12月23日,《光明日報》刊載
任一平、陸震綸二位的文章《揭開馬勒“大地之歌”第
二樂章唐詩之謎》。副題是:《寒秋孤影》源于錢起的
《效古秋夜長》———推翻了張繼《楓橋夜泊》一說。

  事由于此:1999年6月,57303部隊離休干部任一平、
陸震綸讀到《深圳商報·深圳周末》的文章后,決心
“試一試”。他們分析,如果拿5000首唐詩一首首對照,
工作量實在太大,宜取周篤文教授之法,從譯本著手研
究。他們放開法譯本《玉書》而研究德譯本圣丹尼斯的
《唐詩》,發現德譯本《唐詩》來源于中文本《唐詩合
解》和《唐詩合選詳解》。源頭清楚了,如果能找到這
兩本書,就有可能弄清《寒秋孤影》究竟為誰所作。但
是,一百年前德國人用的這兩個中文版本實在太古老了,
他們找遍各圖書館都找不到。“事有湊巧,他們從干休
所一位名叫崔堅的老同志那里找到了《唐詩合解箋注》,
這是崔老1952年在廣州一家舊書店買到的。”兩人如獲
至寶,于是細查,發現唐人錢起的《效古秋夜長》很像
《寒秋孤影》,此詩前四句:“秋漢飛玉霜,北風掃荷
香,含情紡織孤燈盡,拭淚相思寒漏長。”與德譯詩對
照,情境完全相符,只是譯者把原詩的四句、每句譯成
四句,成了十六句(請讀者對照所附歌詞(中譯)。

  聞訊的北京、上海、深圳各地的文化學者們都十分
激動。基本肯定,《寒秋孤影》即錢起的《效古秋夜長》。
兩詩之謎中的一謎已破,破譯者:任一平、陸震綸二位。

  四、《寒秋孤影》究竟是誰最早破譯的?

  一波未平,一波又起,與此同時,《音樂愛好者》
刊載了上海音樂學院錢仁康教授的文章,除一方面指出
《寒秋孤影》確是錢起的《效古秋夜長》外,并指出這
個觀點“我早在1983年已經提出來了,只是不被太多的
人知道而已。”

  不久,76歲的老教授錢仁康先生給本刊打來電話,
他說(大意)“1983年法國研究馬勒的著名學者米切爾
來華訪問,文化部請我接待了他。當時,米切爾在研究
馬勒《大地之歌》時,也碰到同樣問題,即弄不清《寒
秋孤影》是哪位唐人的作品。于席間問我,此事開始引
起我的注意,米切爾回國后,我便著手研究這個問題。
我將張繼、張籍等人的詩都查了,全對不上號,經過長
時間考證,我終于在錢起一首詩《效古秋夜長》中找到
了答案。

  不久,我將研究結果寫信告訴了米切爾博士,他給
我回了信,表示十分同意我的考證成果。后來,并在他
的專著《古斯塔夫·馬勒》一書的第三卷《生與死的歌
曲和交響曲》中肯定了我提出的觀點:《寒秋孤影》即
錢起的《效古秋夜長》。”

  我在電話中停頓片刻———“你給米切爾博士的信
有沒有留下底稿?”我問錢教授。他聽出了我在查證提
出這一觀點的實據。“沒有———”他遺憾地說:“寫
信當然是不留底稿的。所以,我在同米切爾的交往中已
解決了這一難題的事,只能在我心中知道了。”我沉默
了一下,錢教授又說:“不過,我可以向你們提供米切
爾博士《生與死的歌曲和交響曲》一書的片斷。”(見
右上)

  一個星期以后,我們收到了錢仁康教授熱情洋溢的
來信和米切爾的《生與死的歌曲和交響曲》的片斷(中
譯文),來文中確有如下一段話:“《大地之歌》中來
歷不明的歌詞不僅使西方學者感到困惑,中國學者也在
探索解疑。我十分感謝杰出音樂家、上海音樂學院錢仁
康教授,他提供給我唐詩人錢起的古詩《效古秋夜長》,
提出這可能就是戈蒂埃(即戈謝)弄錯了作者的《秋夜》
一詩的原作……”

  至此,《寒秋孤影》一詩原作者為誰,基本上可以
打一句號了。只是,是誰最早破譯了這兩首唐詩?是任
一平、陸震綸二位還是錢仁康教授?可惜的是,錢教授
除了米切爾的話,并沒有拿出早于任、陸的實證。

  五、《青春》是誰的作品?

  然而,一個月一個月過去了,比《寒秋孤影》更晦
澀的《青春》一詩更無答案。而且,從來信來電和各地
文章看,涉足《寒秋孤影》一文的人較多,而涉足《青
春》一詩的人較少,這也說明了《青春》一詩具有更大
難度。人們在靜候著另一聲驚雷。

  1999年12月28日,《人民日報·海外版》發表了周
篤文、洪允息的文章《“青春”,一首撲朔迷離的仿唐
詩》,提出了一個看法:《青春》是戈謝的仿作:“我
們渴望一個圓滿的答案,但事實是無情的。我們查遍了
李白的詩文集……找不到可供比照的文本……有人認為
是李白《宴陶家亭子》的意譯。不錯,在法德譯文中,
該詩題為‘瓷瓶’或許與‘陶’、‘琉璃’有點相近,
至于詩中景象,則未免大相徑庭了。經過反復查證,我
們認為該詩與李白無關,只能是一首仿作。”

  那么?仿作者是誰呢?馬勒《大地之歌》依據的唐
詩源自貝特格譯的《中國之笛》;《中國之笛》源自戈
謝(一譯戈蒂埃)法文版《玉書》,那么馬勒、貝特格、
戈謝三人誰才是仿作者?

  周、洪二位排除了馬勒和貝特格(從略)后,提出:
仿作者———戈謝。

  戈謝是與大文豪維克多·雨果同時代的一位絕色美
人,也是雨果的情人。她的父親泰克菲勒便是最早提出
資產階級文學觀“為藝術而藝術”的人。20歲時,戈謝
請了中國人丁毅齡做她的家庭教師,學習中國文學。
22歲那一年,在丁的指導下,她將中國詩歌匯編成集,
取名《玉書》。在《玉書》中,有一首署名為李白的詩
《瓷亭》。周、洪二位認為,“當時戈謝才二十出頭,
對中華文明的向往與青春浪漫的激情使她投入漢詩的編
織。她信馬由韁,大刪大改,甚至張冠李戴。”這首后
來被馬勒譜入《大地之歌》的《瓷亭》很可能就是她激
情沖動下憑想像仿寫的“唐詩”,而被戈謝冠以了李白
的名字。

  我撥通了周教授的電話,傳來的是一個自信的聲音:
“是的,這種冒名的現象,在古今文學歷史上很多,如:
席勒就曾把自己的詩冠以孔子的名字。感謝貴報對中華
文化傳播的支持。根據半年多來全國各地探討的結果,
我們已呈書報告李嵐清副總理:馬勒《大地之歌》中的
《寒秋孤影》為唐人錢起的詩《效古秋夜長》;另一首
《青春》,為法國女作家戈謝的仿作。”

  正當我們準備放下這段公案時,2000年1月20日,我
們收到了錢仁康教授的來信,來信中提供了他最先破譯
《寒秋孤影》一詩的實證。信中是一份他發表在《解放
軍歌曲》中的小文章“馬勒的《大地之歌》與唐詩。文
中通過分析最后指出:“可以肯定,《秋天的孤獨者》
(即《寒秋孤影》)是錢起的詩(即《效古秋夜長》……
出版時間是1983年12月5日。

  附:《寒秋孤影》德文歌詞(中譯)“藍色的秋霧
彌漫在湖面上,青草葉上覆蓋著嚴霜,好似畫家把翡翠
似的綠粉,輕撒在嬌嫩的花朵之上。鮮花已失去它的芬
芳,寒風將花朵吹落在地上。凋謝成金色的蓮花,即將
隨波蕩漾。……我已困倦,燈已熄滅,誘我入眠,長眠
之地啊,我已來到你這里,賜給我平靜吧,我需要休息。
我心中的秋日過于漫長,我在孤寂中啜泣,親愛的太陽
啊,你為何不再放射光芒,親切地把我痛苦的淚水曬干?”
《青春》德文歌詞(中譯)“在那小小水池的中央,佇
立著一座綠色琉璃的小亭,上面蓋著白色的屋瓦。好像
是猛虎的弓背一樣,翡翠的小橋彎彎地橫跨到小亭上。
朋友們在亭中相聚,穿著華麗的衣衫,飲酒暢敘,賦詩
作樂,絲袖拖地,帽帶飄垂。在平靜的湖水面上,一切
都奇異地倒映出來,綠色的琉璃小亭,覆蓋著白色的屋
瓦;新月形的彎橋,猶如倒立的弓。朋友們在亭中相聚,
穿著華麗的衣衫,他們飲酒、暢敘,賦詩、作樂。


 

網頁:靜遠

版權所有 北京國學時代文化傳播有限公司 制作 Copyright© 2000
mailto:webmaster@guoxue.com    mailto:web@guoxue.com

主站蜘蛛池模板: 日本在线免费观看 | 九九九九精品九九九九 | 久久xx | 国产伦精品一区二区三区免 | 玖玖色资源 | 97视频免费在线 | 亚洲第一av | 午夜视频一区 | 欧美日韩国产一区二区在线观看 | 成人在线观看网站 | 久久久精品视 | com毛片| 日本亚洲精品成人欧美一区 | 玖玖精品 | 精品香蕉视频 | 美女又黄又免费的视频 | 毛片久久 | 国产精品一区二区在线观看 | 日本精品一区二区三区四区的功能 | 国产 日韩 欧美 在线 | 日韩一区二区三区av | 三级av| 国产成人精品一区二区三区在线 | 国产亚洲精品久久久久动 | 黄色毛片免费看 | 久久免费少妇高潮久久精品99 | 国产在线播放一区 | 91在线免费观看 | 日本免费三区 | 日韩国产欧美一区 | 成人在线视频网 | 亚洲精品国产精品乱码 | 国产精品黄 | 午夜毛片免费看 | 免费黄色 | 久久久久久国产精品美女 | 欧美日韩亚洲一区二区三区 | 精品一区二区三区四区五区 | 欧美一区二区在线免费观看 | 亚洲午夜在线视频 | 中文字幕在线视频观看 |