wwwxxx国产_蜜桃精品视频_久久成人国产精品_91精品国产91热久久久做人人_久久91久久_亚洲成人在线视频网

            一沫讀之若有味          

                  陳福康
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 

  文物出版社出版的《郭沫若致文求堂書簡》,完整地收錄了郭沫
若在抗戰前流亡日本期間,致文求堂書店老板田中慶太郎的二百多封
珍貴書信及詩簡。印制精美,令人愛不釋手。這些書簡或用中文,或
用日文,字跡大多龍飛鳳舞,內容則涉及中國古代史、古文字學等高
深的學問,要對它們作整理、翻譯、注釋,決非易事。好在該書由中
日兩國著名學者共同主編,先后參與其事的還有中國訪日的古文獻學
者、日本教授的中國研究生、中國社會科學院的高級專家、郭沫若生
前的學術秘書以及郭沫若的家屬等等。因此,總的說來,整理工作是
令人滿意的。

  然而,智者千慮有時也難免有失。當我看到書中第66頁所載第
63封“書簡”時,便不禁大吃一驚。內容是這樣的:

  丹翁《讀〈釋祖妣〉》

  一抹讀之若有味,略翻數葉淡可記。

  他說牡牝是祖妣,讀者以為確之至。

  既云古初拜生殖,之二者究像甚器。

  盍求土音從何來,證我發明之文字。以上的標點是編者加的,又
對題目加了小注:“丹翁,即張丹斧。”還說明此“信”原本“無準
確日期,且無郵戳為參考,原存1932年袋內,故置本年末”。書后的
附表中又說此“信”“未見信封”,“殘片(中)”“未署日期”。
然而,我認為這根本不是郭沫若的“信”。(標點也有誤,最后二聯
都應該用問號才對。)

  首先,誰都會感到這只是一首打油詩,不是信簡。當然,郭沫若
常常以詩代簡,書中就收了很多這樣的詩簡;但是,那都寫有抬頭和
署名,這首詩卻什么也沒有。而且這又明顯地并不是什么“殘片”,
而是完整的一頁詩。

  其次,只要稍許了解一點郭沫若古文字研究論著的人,就知道
《釋祖妣》正是郭氏名文。所謂“牡牝是祖妣”,正是郭氏該文的論
點。因此,“他說”的“他”,不是他人,正是郭氏。而郭沫若難道
能稱自己為“他”嗎?

  再有,從筆跡上看,我認為也不是出自郭沫若之手。何況,首句
“一抹(·沫)讀·之若有味”,顯然用了“嵌字格”,而聰明如郭
沫若,豈會看不出,而誤寫為“抹”?

  最后,此詩明明有“丹翁《讀〈釋祖妣〉》”的題目,編者也注
出了“丹翁”是誰,那么,怎么又變成郭沫若的“信”或詩了呢?

  它明明是有人抄錄的張丹斧同郭沫若開玩笑的一首嘲謔詩。把這
樣一首調侃郭沫若的詩說成是郭沫若自己寫的,那就成了一個真正的
笑話了,而且還成了中日兩國的一個“國際笑話”哩!

  如果我以上的分析有人可能還將信將疑;那么,我就再拋出一個
鐵證吧。在1931年9月7日上海出版的左聯外圍刊物《文藝新聞》第
26號第2版《每日筆記》專欄中載:“郭沫若在所著《甲骨文字研
究》上,論‘祖’‘妣’為‘牡’‘牝’之初字。上海無聊小報之代
表《晶報》編者張丹翁見之,為賦一歪詩曰……”以下便全引此詩。
(而第二個字用的正是“沫”!)

  《文藝新聞》是魯迅當時每期必看的。這首“歪詩”魯迅自然曾
經寓目,郭沫若也看過當然更不用說了。沒想到過了幾十年,經過中
日兩國眾多專家的鑒認,它卻成了郭沫若的“書簡”,這真是從何談
起!

  順便說說,此詩作家原名張延禮,字丹斧,號丹翁,別號無為。
曾是南社成員,亦好金石骨董,且懂一點古文字學。他雖然寫“歪
詩”調侃郭沫若,郭沫若卻并沒有生氣,后來他們還常常通信。張丹
斧對郭沫若其實也是很佩服的,還在《晶報》上撰文稱“并世研甲骨
文字者,以郭沫若氏聰明為第一。郭頗不以雪堂舍此種學問而參偽政
為然,可以知其志趣矣。”講得很好。

  又順便說說,文物出版社克服重重困難,出版了這樣一部成本很
高也許又賺不到錢的書,是非常令我輩感激的;但是,書中的一些錯
誤卻令人大跌眼鏡。例如,書中“己”、“已”不分(有七八個地
方),“尊夫人”變成“奠夫人”,“診斷”變成“論斷”,“竟
日”變成“競日”,“見解”變成“是解”,“來時”變成“赤時”
“小生”變成“生小”,“愿”變成“原”,等等,不待多舉。連原
信中勘誤表箭頭的方向也會排錯17處之多(第261頁)。還有,連中
國人寫信的格式也不懂,將信尾的“時祉”、“刻安”等原本應頂格
排的詞不予頂格,而將“匆匆”這類不應頂格的卻偏偏又頂格排(第
265頁),真正令人哭笑不得!至于外文方面的錯誤就更可笑了,例
如連英文的各個單詞間應空一格也不懂,好幾處都是連接排
印。hotel排成botel,日語的し會排成英語的L。最怪異的,是日語
外來詞ホテル(飯店)的テ,編輯誤以為是中文的“廣”字,排成日
文的“”字,不僅成了兩重錯誤,而且這一錯誤在書中還出現了兩
次!

  還有,書中第257頁的第29封信,漏譯了整整一段;第295頁的第
1行文字,卻又是原件中所沒有的。這類錯誤,即使是原稿的錯,但
編輯如果工作再認真一點,也還是能避免的。另外,第286頁譯文中
有“惠贈紅□□亦收到”,編者加注曰“□□字未能辨識’(全書中
唯此一處未能辨識)。然而,原件中郭沫若那兩個日本假名雖然寫得
草了一點,卻還不算太難辨認(我已讀出,并得到日本學者的認同)
譯成中文就不是“紅□□”,而應是“紅醬”了。當然,這二字連日
本人也未能辨出,而要讓中國的普通編輯來解決,是一種苛求了。

 

〖關閉窗口〗

版權所有北京國學時代文化傳播有限公司 Copyright© 2000

web@guoxue.com

主站蜘蛛池模板: 国产热re99久久6国产精品 | h黄视频 | 美日韩精品 | 欧美五月 | 亚洲精品一区在线 | 不卡一区二区三区四区 | 日韩一区二区三区四区五区 | www.嫩草影院 | 国产一区二区免费在线观看 | www国产xxx| 久久99精品一区二区三区三区 | 亚洲一区二区三区在线 | 999国产精品| 欧美精品一区二区三区四区五区 | 久久久久久久久久久91 | 视频一区二区三区在线观看 | 亚洲精品免费在线 | 成人国产一区 | 九九热在线视频观看这里只有精品 | 亚洲精品视频自拍 | 97久久精品 | 一区二区不卡视频 | 男人天堂网在线观看 | 国产麻豆精品 | 嫩草网址 | 国产一区二区免费 | 久久99久久99| 亚洲久久久| 性疯狂做受xxxx高清视频 | 五月av| av高清在线| 国产午夜视频在线观看 | 亚洲视频区 | 一区二区三区不卡视频 | 国产精品一区二区三区不卡 | 欧美日韩国产一区二区三区 | 99这里都是精品 | a久久天堂国产毛片精品 | 99在线视频免费观看 | 成人久久| 久久精品国产一区二区三区 |